Kielipoliisit

  • 456 615
  • 2 971

Elazi

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit, Red Wings
Yksi juttu, joka pomppaa aika usein esiin teksteistä:
Ilmeisesti näillä tarkoitetaan kuitenkin että pelaajalla olisi potentiaalia yli 15 maalin kauteen? Vai lähdetäänkö tässä nollasta liikenteeseen ja pointtina on, että pelaaja auttaa joukkuettaan 0-15 maalilla kaudessa? Erittäin usein tuon plussan kuitenkin näkee ennen lukuarvoa. Muistisäntönä voi käyttää vaikka sitä legendaarista alan lehteä nimeltä 40+.
Mä oon aina ajatellu, että hänessä on potentiaalia yli 15 maalin ja yli 30 pisteen kauteen, eli nollasta lähdetään ja 15 (30) on se odotusarvo mitä tehdään kaudessa.
 

tuuski

Jäsen
Suosikkijoukkue
Pallo-Kärpät
Mä oon aina ajatellu, että hänessä on potentiaalia yli 15 maalin ja yli 30 pisteen kauteen, eli nollasta lähdetään ja 15 (30) on se odotusarvo mitä tehdään kaudessa.
Niin minäkin. Mutta silloin sen plussan pitäisi olla lukuarvon jälkeen.
 

tty_01

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ässät
Alkoi kiinnostaa tallettaa sanan alkuperä tai oikeastaan sen suhde talli sanan kanssa. Ilmeisesti tallettaa on ollut ensimmäisenä ja hevonen on sitten talletettu, eli laitettu talliin. Olenko oikeassa? Lisäksi onko tämän postauksen ensimmäinen lause virheetön? talli-sanan / talli sanan, kumpi on oikein?
 
Suosikkijoukkue
Greek Philosophers
Alkoi kiinnostaa tallettaa sanan alkuperä tai oikeastaan sen suhde talli sanan kanssa. Ilmeisesti tallettaa on ollut ensimmäisenä ja hevonen on sitten talletettu, eli laitettu talliin. Olenko oikeassa? Lisäksi onko tämän postauksen ensimmäinen lause virheetön? talli-sanan / talli sanan, kumpi on oikein?

Kävin jo harrastamassa kielipoliiseilua Kierrätyskeskuksessa joten vauhtiin päästyäni jatkan täälläkin. Minusta oikea muoto olisi talli -sanan (huomaa välilyönti) tai ehkä tuo talli pitäisi laittaa jopa lainausmerkkeihin tällaisessa yhteydessä.
 

Uleåborgir

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Päätalo, Huovinen, Sympathy For The Devil
Alkoi kiinnostaa tallettaa sanan alkuperä tai oikeastaan sen suhde talli sanan kanssa. Ilmeisesti tallettaa on ollut ensimmäisenä ja hevonen on sitten talletettu, eli laitettu talliin. Olenko oikeassa? Lisäksi onko tämän postauksen ensimmäinen lause virheetön? talli-sanan / talli sanan, kumpi on oikein?

Kävin jo harrastamassa kielipoliiseilua Kierrätyskeskuksessa joten vauhtiin päästyäni jatkan täälläkin. Minusta oikea muoto olisi talli -sanan (huomaa välilyönti) tai ehkä tuo talli pitäisi laittaa jopa lainausmerkkeihin tällaisessa yhteydessä.

Pakko laittaa omakin lusikka tähän keittoon, kun ollaan muka kielitieteilijöitä...

Kyllä - sana talli on läheisessä sukulaisuussuhteessa sanojen tallentaa ja tallettaa kanssa.

Selitys:

Indoeurooppalaisen kantakielen talli oli stholnó-, joka on johdettu sanavartalosta sthel-, seistä, olla johonkin asetettuna, olla jäykkä.

Tästä voimme päätellä, että tallilla ja kullilla on yhteys.
 
Suosikkijoukkue
Greek Philosophers
Indoeurooppalaisen kantakielen talli oli stholnó-, joka on johdettu sanavartalosta sthel-, seistä, olla johonkin asetettuna, olla jäykkä.

Tästä voimme päätellä, että tallilla ja kullilla on yhteys.

Hmm, tämä olikin kiinnostava tieto. Olen siis tehnyt useammankin talletuksen tässä männäviikon aikana. Minkähänlaista korkoa näille on luvassa?
 

Bast

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS, Trojans, TuTo, Miami Dolphins, FC Inter Turku
Kävin jo harrastamassa kielipoliiseilua Kierrätyskeskuksessa joten vauhtiin päästyäni jatkan täälläkin. Minusta oikea muoto olisi talli -sanan (huomaa välilyönti) tai ehkä tuo talli pitäisi laittaa jopa lainausmerkkeihin tällaisessa yhteydessä.

Ei tule välilyöntiä. Talli-sana on oikea muoto. Välilyönti tulee, jos määritteessä on useampi sana esimerkiksi vaikka Focke Wulf -hävittäjä.
 

Kerouac

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tampereen Ilves
Asia sopisi sinällään sekalaisten kysymysten ketjuunkin, mutta ehkä täällä on vastaanottavampaa kohdeyleisöä:

Mehän kaikki tiedämme, että Carl Gustav on tunnettu Suomessa nimellä Kaarle Kustaa. Ja useimmat kuninkaalliset ovat Suomessa saaneet omaan kielemme soveltuneen version.

Mutta, miksi ihmeessä Espanjaa hallitsee Juan Carlos I eikä Juhana Kaarle I? Tuttuus voisi olla hyvä argumentti, kun näitä majasteettinimiä on totuttu käyttämään lähinaapureiden hallitsijoista (Norjan, Tanskan ja Ruotsin kuninkaat, Venäjän tsaarit yms), mutta kuinka on sitten selitettävissä, että Romanian maanpaossa elävä kuningas on Suomessa Mikael I eikä Mihai I?

Eli: Millä perusteella joistakin kuninkaista käytetään suomalaista nimeä ja joistakin originaalia?

<Sherlock Holmes>Tietysti, jonkin sorttisen aikajanan voisi hahmottaa. Espanjassa tuli kuningas takaisin vasta 1975. Mutta, eipä tuokaan aukotonta ole.</Sherlock Holmes>
 

Chambza

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Flyers
Tuttuus voisi olla hyvä argumentti ... Tietysti, jonkin sorttisen aikajanan voisi hahmottaa.
Vastaat itse ihan pätevästi kysymykseesi. Kun mennään muutama vuosisata taaksepäin, niin Epsanjan Carlosit tunnetaan meillä Kaarleina. Nimien suomalaistamisesta on pyritty eroon vasta viime vuosisadan jälkimmäisellä puoliskolla. Esimerkiksi, joissakin historiankirjoissa löytyy jo ranskalainen muoto Louis N tutumman saksalaisperäisen Ludvig N:n sijaan. Mikael I oli vallassa joskus ennen 2. maailmansotaa, tämä uudempi nimeämistrendi ei vielä silloin ollut nostanut päätään.

Nykyään pyritään kaikki nimet jättämään kääntämättä, ja ottamaan käyttöön alkukieliset nimet. Prosessi ei ole kovinkaan nopea; vaikkapa nimi Kaarle - Carl - Charles - Carlos esiintyy niin monessa paikassa, että uudemman muodon siirtyminen ensin kirjoihin ja kirjojen sivuilta yleiseen käyttöön kestää pienen ikuisuuden.

Poikkeuksen uudempaan tyyliin aiheuttaa rakas naapurimme Ruotsi. Ruotsalaiskuninkaalliset kun ovat kansan syville riveille "melkein meidän omia", ja heidät tultaneen suomentamaan jatkossakin. (Kun kerran kielipoliisiketjussa ollaan, niin todettakoon että se on muuten Carl Gustaf.)
 

JZZ

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Piraattiryhmä, Caps, ManU
Poikkeuksen uudempaan tyyliin aiheuttaa rakas naapurimme Ruotsi. Ruotsalaiskuninkaalliset kun ovat kansan syville riveille "melkein meidän omia", ja heidät tultaneen suomentamaan jatkossakin. (Kun kerran kielipoliisiketjussa ollaan, niin todettakoon että se on muuten Carl Gustaf.)
Lieneekö Victoria riittävän suomalainen nimi, vai miksiköhän tuo väännetään? Itse en usko että tuota mihinkään muutetaan enää kruunajaisten jälkeen, kansa on tuohon tottunut jo.
 

Chambza

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Flyers
Lieneekö Victoria riittävän suomalainen nimi, vai miksiköhän tuo väännetään? Itse en usko että tuota mihinkään muutetaan enää kruunajaisten jälkeen, kansa on tuohon tottunut jo.
Oikeassa olet, tuskin muutetaan. Jos muuttuisikin, niin vain Victoria -> Viktoria, kuten brittien kuningatar Viktoria.
 

mukava valkku

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tuukka Mäntylä
Oikeassa olet, tuskin muutetaan. Jos muuttuisikin, niin vain Victoria -> Viktoria, kuten brittien kuningatar Viktoria.
Juuri näin. Victoria muuttuu Viktoriaksi samalla kun vaihtaa prinsessuutensa kuningattaruudeksi.
 
Suosikkijoukkue
Mestaruuden jälkeinen krapula 2022-
Netissä on tullut vastaan tälläinen sana, kuin jäätyily. Onko tuo siansaksaa, vai äidinkielemme (tökerö) sana?

jäätyillä, jäätyä. Ei vaan mahdu kaaliin.
 

Vintsukka

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara, Suomi, Panthers
Pohjois-Amerikkahan kirjoitetaan tunnetusti väliviivalla, mutta kumpi on oikein, "pohjois-amerikkalainen" vai "pohjoisamerikkalainen"?
 

Chambza

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Flyers
Netissä on tullut vastaan tälläinen sana, kuin jäätyily. Onko tuo siansaksaa, vai äidinkielemme (tökerö) sana?

jäätyillä, jäätyä. Ei vaan mahdu kaaliin.
Kaatua, kaatuilla. Levittää, levitellä. Nuolla, nuoleskella. Miksi tässä olisi jotain erityistä?
Sanaa vain käytetään kuvainnollisessa merkityksessään.
 

Bast

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS, Trojans, TuTo, Miami Dolphins, FC Inter Turku
Kaatua, kaatuilla. Levittää, levitellä. Nuolla, nuoleskella. Miksi tässä olisi jotain erityistä?
Sanaa vain käytetään kuvainnollisessa merkityksessään.

Jos nyt halutaan viilata vielä pilkkua, niin -uilla, -yillä, päätteillä kuvataan usein tekemisen olevan enemmän kuin kertaluontoista. Toisin sanoen jos joku kaatuu, hän kaatuu kerran, mutta jos joku kaatuilee, hän kaatuu ainakin yhden kerran, mahdollisesti useammankin kerran. Kaikkiin tämä ei päde, mutta jotenkin se kuitenkin kuvaa tekemistä, joka on ainakin jossakin suhteessa epämääräistä tai rajaamatonta.
 

Chambza

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Flyers
Juu, toki, ilmaisin ehkä itseäni epäselvästi, puhuessani kuvainnollisuudesta tarkoitin juurikin siis tuota "jäätyillä"-sanaa.
 

Txjokeri

Jäsen
Suosikkijoukkue
Men in Blue ja muut oikeudenjakajat
Tarkemmin vielä:

pohjoisamerikkalainen kirjoitetaan pienellä alkukirjaimella.

Paitsi virkkeen ensimmäisenä sanana. Tosin tuolla edellä ei tainnut olla täydellinen virke, kun siitä puuttui predikaatti ym. virkkeeseen tarvittavat osat.
 

DAF

Jäsen
Suosikkijoukkue
se kolmikirjaiminen. PISTI PALLON MAALIIN
Paitsi virkkeen ensimmäisenä sanana. Tosin tuolla edellä ei tainnut olla täydellinen virke, kun siitä puuttui predikaatti ym. virkkeeseen tarvittavat osat.

Mitä ovat nämä "ym. virkkeeseen tarvittavat osat", vai tarkoitatko isoa alkukirjainta ja pistettä, huutomerkkiä tai kysymysmerkkiä? Virkkeeseen tarvitaan tasan ja vain finiittinen verbi=predikaatti.
 
Suosikkijoukkue
HIFK
Virkkeeseen tarvitaan tasan ja vain finiittinen verbi=predikaatti.

Kyllä virkkeeseen tarvitaan predikaatin lisäksi myös välimerkki - pari esimerkkiä vaillinaisista ja täysinäisistä yhden sanan virkkeistä on ohessa.

Sataa (väärin)
Sataa. (oikein)
Vituttaa (väärin)
Vituttaa! (oikein)
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös