Jatkoajan kielioppi

  • 12 009
  • 89

hannes_ko

Jäsen
Suosikkijoukkue
Fly Emirates
Ääntämisistä puhuttaessa iso mysteeri mulle on Dustin Byfuglienin nimi? Selostuksia mitä olen kuullun niin kuullostaisi tyyliin "bafflin".
Ei pitäisi vastata tällaisiin aloittaen "muistaisin että", mutta tehdään nyt poikkeus. Luin nimittäin joku päivä sitten, että Dustinin mielestä hänen nimensä on mahdoton lausua oikein, ja oli sitten antanut ohjeeksi lausua se Bafflin tai jotain mitä nyt onkaan. En nyt jaksa tarkistaa kuinka luotettava lähde oli. Innokkaat tehköön sen.
 

MikeM

Jäsen
Suosikkijoukkue
HC Jokerit vuoteen 1994,
Maajoukkue (jalkapallo),
Ranskankielisissä nimissä (esim. Marleau, Carbonneau, LeCavalier, Souray, Tanguay, St. Louis) suosittelisin sanakirjan ottamista käteen; sieltä löytyy ääntämisohjeet.

Kanadahan on noin parinsadan kansallisuuden salaattikulho, kuten Yhdysvallat. Siellä kuitenkin puhutaan kahta virallista kieltä, joten eurooppalaisperäiset (esim. Byfuglien, Boogaard, Vandenbussche) nimet lausutaan "väärin" näiden anglo/frankofoniselostajien puolesta, vaikka pelaaja olisikin kansalaisuudeltaan joko amerikkalainen tai kanadalainen.
 
Entäs Mika Hannula. Miten hänet voidaan lausua vain suomalaisittain [hannula], vaikka mies on ruotsalainen ja hänen ääntämiseensä pitäisi ottaa oppia länsinaapurista. Jos nyt kerran halutaan apinoida ja yrittää ääntää kaikkia juuri niin kuin tämän ihmisen äidinkielellä tehdään.

Mitenköhän Jordin Tootoo kuuluu lausua inuiittikielellä?
 

DAF

Jäsen
Suosikkijoukkue
se kolmikirjaiminen. PISTI PALLON MAALIIN
Toki näin on, mutta jo selvyyden vuoksi olisin suonut pysyttävän alunperin valitussa ja hyväksi havaitussa, suomalaiseen suuhun sopivassa muodossa.

Tätä kautta päästäänkin siihen, kuinka tärkeää loppujen lopuksi on, osaammeko ääntää oikein Puolan presidentin tai vaikkapa Mario Lemieux'n nimen? Osaako keskivertopolakki lausua Tarja Halosen nimen oikein, tai kanukki Teemu Selänteen? Kyllä sieltä se Tii-muu Sö-laa-nee tulee vaikka nuita ulkomaanepattoja miten potkisi. Miksi meidän pitäisi lausua niitten nimet oikein, kun ne eivät opi meidän? Eivätkä ne todellakaan opi, se on nähty.

Itse en ole koskaan ymmärtänyt (missään muussakaan asiassa), miksi asioita pitäisi tehdä ehdoin tahdoin väärin sen vuoksi, että joku muu tekee asioita väärin.
 

dali

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lamoriellon Enkelit, the Spirit of CBA
Kiit Toshak. Kysy vaikka ex-mtv3 toimittaja Leo Silolahdelta... Myös "Stiiv Jatserman" on kuultu saman aikamme värittäjän suusta.

Pitkävetokeisari Rick Tocchet oli silolahtelaisittain Rik Tyschee. Tai Touché, miten vain.
 

Jippo

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Joskus kun katselin ensimmäisiä kertoja NHL-pelejä kunnolla Suomen televisiosta, niin Lindegren puheli usein jostain "Dusa-däänistä".

En tiedä, osasiko Pena lausua ranskaa oikein, mutta kummastakohan oli kyse, Eric Desjardinsista vai Steve Duchesnesta?

Arvelisin, että kyseessä oli Montrealin Desjardins, mutta ei voi muistaa varmaksi.
 

Lawless

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Arvelisin, että kyseessä oli Montrealin Desjardins, mutta ei voi muistaa varmaksi.
Desjardins oli tosiaan kyseessä.

Lindegren muistaakseni äänsi myös Bostonin silloisen maalivahdin (Andy Moog) nimen "muug", mutta ainakin muistaakseni pohjoisamerikkalaiset selostajat äänsivät sen "moug".
 

Evil

Jäsen
Suosikkijoukkue
Devils, HIFK, Arsenal, Athletic Club de Bilbao
Joskus kun katselin ensimmäisiä kertoja NHL-pelejä kunnolla Suomen televisiosta, niin Lindegren puheli usein jostain "Dusa-däänistä".
Minua kummastutti, kuka mahtaa olla se Kiikar-Bonoo. No, Guy Carbonneauhan se oli.
 
Guy Carbonneau=Gii Karbono (viimeinen o kuulostaa U:n ja O:n sekoitukselta)
Eric Desjardins oli mahdoton kirjoittaa suomalaisilla kirjaimilla, kun tyttöystävä sitä minulle toisteli.
 

Raincouver

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jim Hughson & Luongolian spin-o-rama
On kyllä huikea ketju pistetty pystyyn... itse olen vähän samantyyppistä ketjuideaa aiemmin pyöritellyt. Monet mielenkiintoiset nimet ovatkin jo esiintyneet, mutta heitetäänpä omia mausteita sekaan.

En tiedä, osasiko Pena lausua ranskaa oikein, mutta kummastakohan oli kyse, Eric Desjardinsista vai Steve Duchesnesta?

Tuo Steve Duchesne oli kyllä itselle ensimmäisiä nimiä joka aikoinaan herätti epätietoisuutta. Siinä uskossa olen ollut NHL-pelien perusteella, että menisi tyyliin [du-shein]. Nyt ranskan opintojen vihdoin alettua olen antanut kertoa itselleni, että u:n pitäisi aina ääntyä y:nä, joten sitten kysessä olisi "oikeammin" [dy-shein]? Samoinhan menisi sitten myös Shawshank Redemptionin päähenkilö Andy Dufresne [dy-frein]. Desjardinsin olen itse aina tapailllut jotenkin tyyliin [deshar-dään] (r on se ranskalainen r).

Selostajista puheen ollen aina jaksaa ihmetyttää se kuinka englannin kielessä tuntuu olevan mahdotonta ääntää Jochen Hecht kunnolla. Eihän tuollaista ch-äännettä oikein englannissa olekaan, muuta kuin jossain Loch Nessissä. Lopputuloksena Buffalon peleissä taidetaan aina kuulla jostain Jocken Heschtistä.

Loppuun pari kotimaista Mika S. Aukkos-tyylinäytettä takavuosilta:
Jason Dawe -> [deiv]. Ihan kuin kyseessä olisi "Dave vaan". Oikeinhan tuossa mentäisiin kylmästi [doo].
Josh Holden -> [holdeen]. Tämä on kyllä jo käsittämätöntä, mikä ihmeen ruotsalainen Holdén?
 

d2uce

Jäsen
Loppuun pari kotimaista Mika S. Aukkos-tyylinäytettä takavuosilta:
Jason Dawe -> [deiv]. Ihan kuin kyseessä olisi "Dave vaan". Oikeinhan tuossa mentäisiin kylmästi [doo].
Josh Holden -> [holdeen]. Tämä on kyllä jo käsittämätöntä, mikä ihmeen ruotsalainen Holdén?

Joksi Jaakkolalta olen myös näitä erikoisia lausumisia kuullut. Oma suosikki tältä kaudelta on TPS:n Lee Sweatt [lii sveeat]. Lee Svéat? Unohtamatta tietysti [lundbohomia].
 

Chambza

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Flyers
Kotoisesta SM-liigasta mieleen tulee Andy Chiodo, jonka ainakin Canalin selostajat lausuvat tyyliin "Kiodo". Tätä on tullut ihmeteltyä, nimittäin eihän se nyt noin voi mennä. Esimerkiksi Chicago lausutaan "Tshikako", joten Chiodo lausutaan kaiken järjen mukaan "Tshiodo". Toinen mielenkiintoinen on Vesce, johon selostajat taas kaivavat jostain sh-äänteen, vaikka tähän nyt mielestäni kuuluisi se k-äänne, kuten esimerkiksi sanan Chicago keskellä.
Palataanpa tähän vielä hieman. Mihinkään ei tietenkään päde mitään universaaleja sääntöjä, mutta monissa tavallisimmissa kielissä (erityisesti ranska, myös englanti) C-kirjain ääntyy kuten S ennen vokaaleja E, I ja Y, ja kuten K ennen muita vokaaleja. Ranskassa H lasketaan muihin vokaaleihin.
 

Old Ray

Jäsen
Suosikkijoukkue
Pens
Entä Rubens Barrichello?

Joskus kuulin hänet lausuttavan jokseenkin näin: Baritsello. Nykyään kuulee jotenkin Barikhello... Mikäs se sitten portugaliksi on kerta brassi on kyseessä.
 

Lawless

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Entä Rubens Barrichello?

Joskus kuulin hänet lausuttavan jokseenkin näin: Baritsello. Nykyään kuulee jotenkin Barikhello... Mikäs se sitten portugaliksi on kerta brassi on kyseessä.
Barrichello on italialainen nimi, joten oletan, että italialainen ääntäminen on oikein, siis "barikello".
 
Suosikkijoukkue
AIK
Entäs Mika Hannula. Miten hänet voidaan lausua vain suomalaisittain [hannula], vaikka mies on ruotsalainen ja hänen ääntämiseensä pitäisi ottaa oppia länsinaapurista. Jos nyt kerran halutaan apinoida ja yrittää ääntää kaikkia juuri niin kuin tämän ihmisen äidinkielellä tehdään.

Mitenköhän Jordin Tootoo kuuluu lausua inuiittikielellä?

Kai se näin menee? [miKA HAnnuLA]
 

Aapo Jukola

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara, JoKP
Joskus 80-90-luvulla ennen digiaikaa MM-kisoja ei lähettänyt yle, vaan eurosportilta niitä hukanhaudan nuorisotalolla tuijotettiin.
Eurosportin selostajan mukaan suomen joukkueessa pelasi "hanu zaave-nipa"

Hannu Järvenpää
 

Mr.Fox

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS respektit: HIFK ja Ässät
Entä Rubens Barrichello?

Joskus kuulin hänet lausuttavan jokseenkin näin: Baritsello. Nykyään kuulee jotenkin Barikhello...
Joten ketä on mustalaisten suosikki formulakuljettajista? No, pari kelloo-oo tietenkin...

Baritsellohan tuo oli aikoinaan, mutta muistaisin nähneeni jonkun formulalähetyksen, jossa Eki Mustakari kertoi jutelleensa Rubinhon kanssa ja kysyneen ääntämisasiaa. Oli kuulemma itse todennut Barik(-h-)ellon olevan lähimpänä alkuperäistä.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Entäs Mika Hannula. Miten hänet voidaan lausua vain suomalaisittain [hannula], vaikka mies on ruotsalainen ja hänen ääntämiseensä pitäisi ottaa oppia länsinaapurista. Jos nyt kerran halutaan apinoida ja yrittää ääntää kaikkia juuri niin kuin tämän ihmisen äidinkielellä tehdään.

Muistan, kun A.Mertaranta kiekkoselostajan uransa alkuvuosina lausui ruotsalaisten Huuskon veljesten (Anders ja Erik) sukunimen tyylikkäästi "hyysku". Aika hassulta se minun korvaani kuulosti vaikka Antsa autenttisuutta tavoittelikin.
 

Turder

Jäsen
Suosikkijoukkue
Toronto Maple Leafs
Tuo Byfuglien on kyllä paras. Jos kuulee selostajan sanovan ko. pelurin nimen ensimmäisen kerran ja kuulijoita käsketään kirjoittamaan kaverin nimi ylös niin aikamoista hajontaa voisi tulla.
 

Shardik

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Avs, Mestis
Entä Rubens Barrichello?

Joskus kuulin hänet lausuttavan jokseenkin näin: Baritsello. Nykyään kuulee jotenkin Barikhello... Mikäs se sitten portugaliksi on kerta brassi on kyseessä.
Tätä olen kysynyt syntyperäiseltä brasilialaiselta. En nyt väitä, että osaisin sen oikean lausumisen kaikkine hienouksineen tähän kirjoittaa, mutta suurin piirtein meni näin:

Hubens Bahikelju

Portugalissa ärrät lausutaan h:na, varsinkin jos on tuplaärrä keskellä sanaa. Tuo Hubensin aloittava h on enemmänkin r:n ja h:n yhdistelmä. Sukunimessä lj:ssä j:tä tuskin kuulee ja u on u:n ja o:n sekoitus.

Mutta lienee turvallista olettaa, ettei yksikään suomalainen formulaselostaja ole ikinä lausunut Rubinhon nimeä oikein.
 

-OO-

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko
Tätä olen kysynyt syntyperäiseltä brasilialaiselta. En nyt väitä, että osaisin sen oikean lausumisen kaikkine hienouksineen tähän kirjoittaa, mutta suurin piirtein meni näin:

Hubens Bahikelju

Jokseenkin noin se meni kun MTV3:n formulatoimittaja sitä herralta itseltään kameroiden edessä kysyi.
 

Evil

Jäsen
Suosikkijoukkue
Devils, HIFK, Arsenal, Athletic Club de Bilbao
Ymmärrän saksaa melko vähän, mutta silti Kyllös-Masan variaatiot Alexander Wurzin nimestä hykerryttävät: milloin mies on Wurst (=makkara), milloin taasen Furz (käsittääkseni tarkoittaa pierua).
 
Kyllöseen liittyen muistan lukeneeni jostain, että hän ei ole alkuunkaan kielimiehiä. Jo pelkästään englannin alkeet tuottaa tuskaa, muista valtakielistä puhumattakaan.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös