Tuossa taitaa olla ihan kyse vain siitä, että ei jaksettu tsekkailla aiempia viestejä, jossa tuosta jo mainittiin. Muutenhan minusta tuntuu, että noita haemaelaeinen-versioita käytetään yhä vähemmän, jopa englanninkielisissä yhteyksissä on silloin tällöin huomannut, että ääkköset on otettu huomioon. Tosin useimmiten ä ja å muutetaan vain a:ksi ja ö o:ksi.
Toisaalta, eipä minulle ole kovin tuttuja islannin, puolan, unkarin, arabian jne. kirjoitusasut, ja pistelen menemään perusaakkosilla.
Eipä mainittujen kielien kirjoitusasuilla väliä olekaan, mutta silloin jos on kyse esim. pohjoismaisesta nimestä, joka kirjoitetaan käyttäen äöå-kirjaimia, niin silloin on syytä nimi kirjoittaa näillä eikä lähteä esim. kirjoittamaan Jan Boklöviä Jan Bokloeviksi. Vähän sama kuin jos kirjoittaisi Teemu Selänteen Suomessakin Selanteeksi ilman ä-kirjainta, koska jenkeissähän Selänne on Selanne. Mitään arabian kielen koukeroita ei tietysti tarvitsekaan kirjoittaa ns. alkuperäisasussa.
Suomen kielessä on tietty määrä aakkosia ääkköset mukaan luettuna, ja lähtökohtaisesti kaikki sanat pitäisi pystyä niiden mukaan kirjoittamaan. Erillisiä ulkopuolisia koukeroita ja erikoismerkkejä, kerokemerkkejä tai lukuisten eri suhuässien merkintöjä ei ole syytä suosia. Ovetshkinin voi kirjoittaa Ovetshkinina, ei enkkutyyliin Ovechkinina eikä hienostelevasti Ovetškinina.
Jälkimmäistä versiotahan suosii mm. suomenkielinen wikipedia ja pari kielitieteilijää, valtaosa suomalaismedioista käyttää Ovetshkinia mikä on siis
de facto oikea ilmaisu. Suosittelihan kielitoimisto televisiostakin muotoa näköradio aikoinaan, mutta tuulimyllyjä vastaan taistelua moinen on, koska viime kädessä se sana tai kirjoitusasu on "oikea", jota ihmisten enemmistö käyttää - kieli kun elää ihmisten myötä ja sen mukaan, miten ihmiset sanat ymmärtävät.