Itse ainakin tulee luettua englannin kielisiä artikkeleita ja juttuja enemmän, joten ainakin itse ymmärrän ja tiedän paremmin nuo englannin kieliset termit, pelipaikat, pelityylit etc. kuin suomenkieliset. En edes itse tiedä noille kaikille englannin kielisille sanoille suoraa suomennosta. Nuo englannin kieliset termit ovat ehkä monipuolisempia ja järkevämmän kuuloisia, kuin osa noista suomenkielen käännöksistä. Esim. ei tuolle wing-backille ole oikein fiksun kuuloista suomenkielen termi. "Ylhäällä pelaava laitapakkia"? Tai "hyökkäävä laitapakki"? En tiedä, kenties jotain tuollaista.
Tai kenties suora suomennos wing-backille olisi "alhaalla pelaava laituri"? hmm...