Nyt oot kyllä täysin väärässä, niin sanastosta kuin Obaman muslimiudestakin.
Cambridgen sanakirjan mukaan worshipper on "someone who goes to a religious ceremony to worship god". Sanakirja.orgin mukaan worshipper voidaan kääntää muotoon "kirkkokansa". Toisin sanoen Easterworshipper on yhtä kuin "pääsiäisenä kirkkoon jumalaa palvomaan menevä" ts. "pääsiäiskirkkokansa". Kuinka tuon nyt voisi paremminkaan sanoa?
WORSHIPPER | meaning in the Cambridge English Dictionary
worshipper englannista suomeksi - Sanakirja.org (englanti-suomi)
No nyt on käytetty kyllä vahvoja perusteita varsinkin sanakirja. org joka ei anna mitään käännöstä kun nuo sanat yhdistää ja varmaan omaa pointtiasi tukien käytit tuota sivua vaikka google on luotettavampi.
Sanotaanko nyt vaikka niin, että kun seurakunnassa jossa olen käynyt, saarnaaja sanoo, let's worship Jesus niin hän tarkoittaa ylistetään ja/tai palvotaan Jeesusta.
Saarnaaja ei myöskään sano worshippers lets worship God eikä pääsiäisenä sano thank you for all easterworshippers. Saarnaaja kehottaa palvomaan ja / tai ylistämään Jeesusta. Tämä siis ihan oman kokemuksen kautta, voi olla että sinulla on erilainen käsitys jumalanpalveluksista joissa olet ollut ja toki itsellänikin viimekerrasta on aikaa.
Jokatapauksessa easterworshipper ei käänny minun tulkinnassani kuin ainoastaan pääsiäisen ylistäjiin tai pääsiäisen palvojiin, kuten googlekin sen kääntää.
Yhdistettynä nuo 2 sanaa, Cambridgehän ei anna siihen selkeää vastausta vaan kuvailee henkilöä joka menee uskonnoliseen tilaisuuteen ylistämään tai palvomaan Jumalaa.
Eroa on myös sillä kuka menee. Meneekö kristitty ylistämään Jeesusta vai meneekö muslimi ylistämään omaa jumalaansa.
Muslimia kutsutaan ihan yleisestikin ja käytäntönä muslimiksi, ei käytetä jotain muuta nimitystä ja olisi itseasiassa erittäin halventavaa käyttää jotain muuta nimitystä varsinkin jos ovat joutuneet mielisaairaan murhan uhreiksi.
Kristittyä kutsutaan kristityksi, josta selviää se mihin hän uskoo ja tämä on yleinen käytäntö ja on halventavaa viritellä jotain pääsiäispupunpalvonta juttuja, kuten sanoin niin kuulostaa vittuilulta.
En tosiaan usko, että sanakirja.org on maailman luotettavin (ihan käyttökelpoinen toki) kääntäjä tai ainakin se antaa eri vastauksen kun google. Google kääntäjä = easter worshippers = pääsiäisen palvojat.
Ja miten helppoa olisi ollut sanoa Kristityt, jolla arvostaa niitä henkilöitä jotka kuoli.