Viestin lähetti pernaveikko
Se, että sinä ymmärrät grammat ja sentit ei tarkoita, että koko maailma käyttäisi niitä samoja yksiköitä.
Eihän meillä kaikilla ole myöskään esimerkiksi samoja kirjaimia tai numeroita.
Veikkaatkos, että koko maailma sitten tuntee mittayksikön "kansainvälinen yksikkö" jos se on meillä tuntematon? Kun se meillä on tuntematon niin eikö olisi valmistajankin tai maahantuojan viisainta käyttää valmisteissa Suomessa ymmärrettäviä termejä? Eihän lääkkeissäkään käytetä mitään epämääräistä termiä "kansainvälinen yksikkö" vaan, niin kotimaisten kuin ulkomaisten valmistajien tuotteissa, mitat ilmoitetaan muodossa mg etc.
Olisi mielenkiintoista tietää johtuuko tällaisen termin viljely vain siitä etteivät maahantuojat tai valmistajat viitsi käännättää tekstejä ymmärrettävään muotoon vaan turvautuvat alkuperäisekielellä annettusta termistä johdettuun käännökseen.
Mainittakoon, että itse törmään ensimmäistä kertaa termiin "kansainvälinen yksikkö", lääkkeissä kyseinen termi ei ainakaan ole yleisessä käytössä joten epäilen hivenen sitä, että kuinkahan "kansaivälinen" termi todellisuudessa on, vai ollaanko sitä vasta lanseeramassa yleiskäyttöön.
vlad.
edit:
Tällainen selvitys löytyi termille "kansainvälinen yksikkö":
"kansainvälinen yksikkö international unit
kansainvälisesti sovittu määrä biologisesti vaikuttavaa ainetta, lyhenne KY tai IU (tilalla/rinnalla käytetään yleensä painoyksiköitä)."
(lähde:
www.tohtori.fi ).
Täytyy sanoa, että selväjärkisempiä ainakin minulle suomalaisena käyttyäjänä ovat mikro- ja milligrammat , mittayksikkönä KY tuntuu hivenen epämärääiseltä, kaipa siihen on kuitenkin sopeuduttava jos se laajempaan käyttöön tulee.