Nämä nimet haluaisin kirjoittaa

  • 2 368
  • 32

hannes_ko

Jäsen
Suosikkijoukkue
Fly Emirates
Nimien kirjoittaminen on vaikeaa. Vielä vaikeampaa on kirjoittaa ne oikein. Eikä edes tarvitse mennä kyrillisen kirjaimiston viehättävään valtakuntaan, mutkia matkassa on muutenkin.

Nyt kun yleisurheilukausi on kuumimmillaan, otan esimerkin siitä maailmasta. Olen antanut itselleni luvan todennäköisin syin olettaa, että kuubalaisen kolmiloikkaajan nimi on Yoelbi Quesada. En kuitenkaan ole varma. Seuraavassa näkemiäni verioita:

etunimi muodoissa Yoelbi, Yoelb, Yoelbis, Yoelvi, Yoelvis, Yoel, Joel, Elvis. Ainakin.

Ja sukunimi: Quesada, Guesada, Qesada, Gesada.

Eli mitä hittoa, mies ei ole edes Puolasta, eikä juutalainen poliitikko kuten tämä Beb Zyzckowicz. (?)

Hanno Möttölä on tosin liian vaikea nimi niellä Suomen medialle, Jaako Niskavaarasta puhumattakaan, joten sekoilu ei edes ihmetytä...
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Sukunimi on joka tapauksessa Quesada. Etunimen määrittelyssä kokeilin aina luotettavaa Googlea, mutta siten, että hakukieleksi annoin pelkän espanjan. Löytyi 67 asiakirjaa nimellä Yoelvis (Quesada) ja 84 nimellä Yoelbi (Quesada), jotka ovat omasta mielestäni useimmin nähdyt nimet tällä loikkaajalla. Tämä menetelmä ei siis kuitenkaan ratkaissut kysymystä, koska ero oli noin pieni.

Epäilen kyllä vahvasti, että tässä taustalla luuraa politiikka: Kaverin "oikea" nimi on mitä luultavimmin Yoelvis, mutta Castron mafia ei anna käyttää amerikkalaishapatuksesta muistuttavaa nimeä virallisissa yhteyksissä, joissa mies edustaa nimenomaan Kuubaa eikä itseään ja sitten on keksitty tilalle tämä Yoelbi.
 

erzo

Jäsen
Suosikkijoukkue
JYP, Les Habs, Man Utd
Maxime Ouellet

Kiekkopiireistä tuttu nimi on myös tuottanut medialle suuria vaikeuksia, yleensä sukunimi on muodossa Quellet.

Hoopi Hänniselle nimet ovat yleensäkin vaikeita, mutta ylitsepääsemättömäksi on muodostunut Dietmar Hamann, jonka etunimi vääntyy väkisin Dieteriksi.

Eurosport-selostajalla (Jukka Loukio?) Galatasaray kääntyy yleensä Galasatarayksi.
 

Txjokeri

Jäsen
Suosikkijoukkue
Men in Blue ja muut oikeudenjakajat
Vähän asian sivusta

Viestin lähetti hannes_ko
Hanno Möttölä on tosin liian vaikea nimi niellä Suomen medialle, Jaako Niskavaarasta puhumattakaan, joten sekoilu ei edes ihmetytä...

Möttölä taitaa/taisi olla muuten ainoa suomalaisurheilija, jolla on "ääkköset" mukana pelipaidassa, niin Utahissa kuin Atlantassakin. Hyvä Hanno!!!
 

Pate 00

Jäsen
Suosikkijoukkue
IFK Helsingfors
Paikallinen esimerkki

Eihän tämän perässä tarvitse mennä kuin kadun yli:

Kim Hirschovits

En kehtaa tunnustaa kuinka usein tuon tavausta on harjoiteltu.. Kirjallinen taustojen tutkiminen helpottaa, korvakuulolta tuotakaan ei IKINÄ saisi oikein..
 

finnishninja

Jäsen
Suosikkijoukkue
Gunnilse IF
Kamun nimi herättää aina hilpeyttä täällä nuuskahuulien maassa: Ylijoutsijärvi... täysin ylivoimainen sanottava ja kirjoitettava ruotsalaiselle.
 

Henkka

Jäsen
Suosikkijoukkue
Liiga, NHL, CHL, SHL
Viestin lähetti Kidd
Irina Ramalalanirina. Sen haluaisin oppia kirjoittamaan.

Ainut kuka tuon lausuu mukisematta oikein, on yleisurheilun selostajakuningas Mauri Myllymäki.
 

Miguel

Jäsen
Ben

Uutisvuodossahan kerran puitiin sitä, että Zyskowiczin (?) nimi voidaan kirjoittaa ties kuinka monella eri tavalla väärin. Asia oli selvinnyt jostain tutkimuksesta, johon ihmiset olivat ehdottaneet mitä mielenkiintoisimpia kirjainyhdistelmiä. Jotkut olivat tosin heittäneet homman leikiksi, sillä esimerkiksi ehdotuksella Zyskoskitso oli vain tavoiteltu toisten naurattamista.
 

Arnold

Jäsen
Suosikkijoukkue
SM2013
"Kaima"

Niin tämä Arnold Schwarznegger. Se olisi kiva osata kirjoittaa ihan sujuvasti ilman turhia miettimistä sukunimen kohdalla. Nytkin jäi vaivaamaan, että onko se SchwarzEnegger vai ilman E:tä vai millä ihmeen tavalla se menikään :D


edit: Ja heti meni väärin... :rolleyes:
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Työni puolesta olen joutunut tekemisiin erään valtion nimen kanssa: Bosnia-Hertsegovina. Keräsin yhdessä vaiheessa listan eri tavoista, joilla kollegat ovat ko. nimen kirjoittaneet. Listaan ehti kertyä 34 eri vaihtoehtoa ennenkuin kyllästyin sen ylläpitoon. Tosin osa niistä oli sinänsä oikein kirjoitettuja, mutta ei Suomessa käytössä olevia. Suomessa on virallinen kirjoitustapa tuo yllämainittu.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Re: "Kaima"

Viestin lähetti Arnold
Niin tämä Arnold Schwarznegger. Se olisi kiva osata kirjoittaa ihan sujuvasti ilman turhia miettimistä sukunimen kohdalla.

Mitähän Arska tykkäisi versiosta Schwarznigger...
 

Sistis

Jäsen
Suosikkijoukkue
Україна
Kyllä tämä ranskalainen, maailmaan parhaaksikin haukuttu jalkapalloilija, joku Tsidenine Tsidadine menee aika korkealle tässä rankingissa. Ainakaan tuota nimeä ei kannata yrittää sanoa kännispäissään.
 

naali

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit
Muistaakseni AC-milanissa ainakin muutama vuosi sitten palloillut Guglielmimpietro(?) aiheutti varmasti toimittajille ja selostajille otsasuonten pullotusta ennen kuin otti käyttöön taiteilijanimi-version (Guli) sukunimestään.
 

Senior

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Viestin lähetti Sistis
Kyllä tämä ranskalainen, maailmaan parhaaksikin haukuttu jalkapalloilija, joku Tsidenine Tsidadine menee aika korkealle tässä rankingissa. Ainakaan tuota nimeä ei kannata yrittää sanoa kännispäissään.

Voihan se olla toisinkin päin. Mietis, kori Koffia koteloon ja Varsovan puhelinluettelo käteen ja lukemaan! Voi olla, että ei olisi mitään hätää siinä konsonanttiviidakossa!:D
 

mikkoz

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kerho
Re: Re: "Kaima"

Viestin lähetti finnjewel

Mitähän Arska tykkäisi versiosta Schwarznigger...

Eikös schwarz ole musta suomeksi?
 

V-man

Jäsen
Suosikkijoukkue
Oulun Kärpät
Andrei "Potaitsuk" Potaichuck

Eräs tuttuni on täysin kypsynyt tavaamaan nimensä joka ikinen kerta kun joku sitä kysyy. Siis joka ikinen kerta. Se nimi on sellainen, että sitä ei kertakaikkiaan voi kirjoittaa oikein. Kuvittele että nimesi olisi vaikka Treciej Jacahditszky ja se lausuttaisiin "Tretsei Jakadizk". Minä varmaan kyllästyisin ja vaihtaisin nimekseni Teppo Jaakkola tai jotain vastaavaa. Puhumattakaan tilanteista joissa koitat hakea jotain tietoa esim. koulun tietokoneelta nimesi perusteella ja voit vaan arvailla että mitenkähän väärin ne on tällä kertaa sen kirjoittaneet.
 

Mr Pilli

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tuomarit
Minulle on monasti tuottanut ongelmia kadunnimet tzadissa, tai oikeastaan vaan kaksi. Toinen Hifk kotiluolan kadunnimi, kirjoitan sen niin kuin muistan, Nordensjköldinkatu (en tiedä miten meni) toinen taas on aikaisemmassa työssä tarvittu osoite Gygnaeuksenkatu (menikö oikein).
Kuten joku jo Puolasta mainitsi, olen käynyt työmatkalla kaupungissa nimeltä Szczecin ja sielä vierailin mm. Ewa Szczepañskan toimistolla. Haluatko ostaa vokaalin:D
 

fiftyeight

Jäsen
Suosikkijoukkue
Iddrott Förskott Puukädet
Viestin lähetti Mr Pilli
Minulle on monasti tuottanut ongelmia kadunnimet tzadissa, tai oikeastaan vaan kaksi. Toinen Hifk kotiluolan kadunnimi, kirjoitan sen niin kuin muistan, Nordensjköldinkatu (en tiedä miten meni) toinen taas on aikaisemmassa työssä tarvittu osoite Gygnaeuksenkatu (menikö oikein).
Kuten joku jo Puolasta mainitsi, olen käynyt työmatkalla kaupungissa nimeltä Szczecin ja sielä vierailin mm. Ewa Szczepañskan toimistolla. Haluatko ostaa vokaalin:D

Helsingin Jäähallin katuosoite meni muuten oikein, kunhan vaihdat vain "j":n tilalle "i":n. Samaten toinen esimerkki alkaa "C"- kirjaimella. Muistaakseni myös Jyväskylässä on Cygnaeuksenkatu.

Szczecin kirjoitettiin välillä saksalaisessa muodossa "Stettin", vaan on sittemmin muutettu takaisin puolalaiseen asuun.

Eipähän sillä kai isoa väliä ole, miten ne nimet kirjoittaa kunhan tulee ymmärretyksi. Vaikka toisaalta sukunimien osalta osoittaa tahdittomuutta, jos ei ole opetellut esim. asiakkaidensa nimiä oikein kirjoittamaan. Varsinkin jossain päin ulkomaita otetaan siitä nokkiinsa. Oma sukunimeni on supisuomalainen, mutta jostain syystä sekin kirjoitetaan neljä kertaa viidestä väärin.
 

DAF

Jäsen
Suosikkijoukkue
se kolmikirjaiminen. PISTI PALLON MAALIIN
Viestin lähetti V-man
Andrei "Potaitsuk" Potaichuck

Suomeksihan tuota nimeä ei litteroida noin, vaan kaiketikin Potaitsuk tai vähemmän oikealla, mutta hyväksyttävällä tavalla Potaitshuk. Ihan yhtä vähän tuo nimi suomeksi kirjoitetaan amerikkalaisittain kuten yllä, kuin vaikkapa Sergei Fjodorovin sukunimi Fedorov tai jalkapalloilija Vladimir Besthastnyn nimi Bestchastnykh.

EDIT: ei näköjään hyväksy tämä koodaus tuota hattu-s:ää, joka tuo t-kirjaimen jälkeinen pitäisi olla. Ei siis tavallinen s.
 

V-man

Jäsen
Suosikkijoukkue
Oulun Kärpät
Viestin lähetti DAF


Suomeksihan tuota nimeä ei litteroida noin, vaan kaiketikin Potaitsuk tai vähemmän oikealla, mutta hyväksyttävällä tavalla Potaitshuk. Ihan yhtä vähän tuo nimi suomeksi kirjoitetaan amerikkalaisittain kuten yllä, kuin vaikkapa Sergei Fjodorovin sukunimi Fedorov tai jalkapalloilija Vladimir Besthastnyn nimi Bestchastnykh.

EDIT: ei näköjään hyväksy tämä koodaus tuota hattu-s:ää, joka tuo t-kirjaimen jälkeinen pitäisi olla. Ei siis tavallinen s.

Ote kärppäsivuilta, kysymyksiä A.P:lle osiosta:

"fanirajakylasta: Sukunimesi aiheuttaa suomalaisille ja oululaisille ongelmia. Sitä ei osata kirjoittaa millään oikein. Yleisimmät kolme versiota ovat Potaitchuk, Potaitshuk, Potaichuk... mikä näistä on oikein? Vai onko mikään?

Andrei Potaichuk: Potaichuk on oikein. Se passissanikin lukee."
 

OldTimeHockey

Jäsen
Suosikkijoukkue
Helsingin IFK, Bayern München, Deutschland
Viestin lähetti V-man
Ote kärppäsivuilta, kysymyksiä A.P:lle osiosta:

"fanirajakylasta: Sukunimesi aiheuttaa suomalaisille ja oululaisille ongelmia. Sitä ei osata kirjoittaa millään oikein. Yleisimmät kolme versiota ovat Potaitchuk, Potaitshuk, Potaichuk... mikä näistä on oikein? Vai onko mikään?

Andrei Potaichuk: Potaichuk on oikein. Se passissanikin lukee."
Niin, mutta translitteroinnissa on juuri se juju, että kun kyrillinen merkistö ei mene täysin yksiin meidän aakkostemme kanssa, ei ns. yhtä oikeaa versiota ole - sanoi Andrei mitä hyvänsä. Joka kielessä on siis omat käytäntönsä, jotta käännös vastaisi mahdollisimman hyvin juuri sen kielen ääntämisasua.

Potaichuk on englanninkielisissä maissa käytetty muoto, suomalainen versio on tuo DAF:n mainitsema Potaitsuk hattu-s:llä tai Potaitshuk. Ruotsissa nimi käsittääkseni vääntyisi muotoon Potaitjuk.
 

V-man

Jäsen
Suosikkijoukkue
Oulun Kärpät
Oolrait. Enpä tiedä mikä miehen alkuperäinen sukunimi on, mutta jo tuo Potaichuck tuottaa ongelmia (paitsi nyt kun sen on painanut mieleensä).

edit: Paitsi että taas tuo on väärin :)
 

Tj

Jäsen
Suosikkijoukkue
Melchester Rovers
Potaitshukin kanssa on tosiaan ollut useampiakin ongelmia. Muita Sm-liigasta löytyviä vaikeita nimiä ovat esim. jo esille tullut Hirschovits ja Miika Huczkowski. Myös erotuomari Emil Bruins-Slot aiheuttaa päänvaivaa.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös