MM 2015: Median toiminta & selostajat

  • 111 152
  • 450
Tila
Viestiketju on suljettu.
Vieraskielisten nimien lausumisessa Antero on erinomainen. Jääkiekosta hän ei tajua hevon helvettiä, mutta se ei ole MM-kisoissa mikään ongelma.
Samaa mieltä kanssasi tässä asiassa. Itse ainakin tiedän jääkiekosta kaiken tarpeellisen niin hyvin, ettei selostaja vaikuta mielipiteeseeni kentän tapahtumista. Pikemminkin on mukavaa kun tulee näitä asiavirheitä vaikkapa peluutuksellisista asioista, jos seuraa peliä ei-laji-ihmisten kanssa, voi päteä kisastudiossa besserwisserinä ja kertoa muille mitä kentällä oikeasti tapahtuu ja mitä valmentajan pitäisi tehdä. Selostaja maalaa laji-ihmiselle kuvan, jota voi mielessään korjata.

Miksen itse mene selostamoon sitten: no eihän sitä jaksaisi twitteristä ja jatkoajasta lukea miten paska on siinä ja siinä asiassa. Iso kunnioitus noille saukkosille kun tekevät hommaa "faneista" huolimatta.
 

rico

Jäsen
Suosikkijoukkue
SaiPa
"Zhara" ja "Boniinou". Samapa tosin yhden selostajan nimien lausumisesta on jankata kun jokainen selostaja nuo joka tapauksessa lausuu erinlailla. Tietenkin jos esim. Taivaisen selostaessa hän sanoo "Zhara" ja taustalta kuuluu Mertarannan huuto "Se on Haara!" niin on homma mennyt pieleen.
Aijaa, no miksi slovakkiselostajatkin lausuvat Charan "Hara"? Vähän epäilen tuota Boninon versiotasikin, nimi taitaa olla italialaisperäinen.
 
Boninoa ei kyllä ainakaan lausuta noin. Jos se pitäisi jotenkin saada suomeksi kirjalliseen muotoon, niin varmaan "bah-NEE-noh".

Ootko ihan tosissasi? Onko Teräväinen suomeksi kirjallisessa muodossa mielestäsi tair-uh-VIGH-nehn? Nuo NHL:n ohjeet eivät ole mitään suomen kieltä.

Näissä ääntämisasioissa paras apu on forvo.com. Sieltä selviää, että Bonino äännetään Boniino.
 

Radiopää

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Greta Thunberg
Mertarannan ansio on nimien lausuminen, mikä johtunee siitä, että yleisurheiluselostaja joutuu tekemisiin useamman kielen kanssa kuin jääkiekkoselostaja, joka joko lausuu kaiken suomeksi niin kuin Jutila tai sitten yrittää khyylostää ämericcäläiselta niin kuin se Nelosen sössöttävä nasaali, Alkioko se oli. En siedä Mertarantaa jääkiekossa, mutta yleisurheilulähetyksissä hän on hyvä.

Riku Salminen muuten lausui Urheiluruudussa ostravalaisen kadun nimen väärin. Tämä on shandaali.
 
Viimeksi muokattu:

Barney

Jäsen
Ootko ihan tosissasi? Onko Teräväinen suomeksi kirjallisessa muodossa mielestäsi tair-uh-VIGH-nehn? Nuo NHL:n ohjeet eivät ole mitään suomen kieltä.
Yhtä tosissani kuin sinä, jos oikeasti vertaat kuinka amerikkalainen nimi lausutaan verrattuna siihen kuinka suomalaisen nimi lausutaan. Kyllä minä haluaisin ainakin, että esimerkiksi Selänne lausuttaisiin rapakon toisella puolella kuten se oikeasti pitää lausua. Suomalaisella on vain vähän paremmat lähtökohdat lausua Boninon nimi oikein kuin yhdysvaltalaisella Selänteen. Mikään Boninjo se ei kuitenkaan todellakaan ole. Voihan sen suomalaisittain lausua vaikka "Nik Ponino", mutta kyllähän katselukokemus on selvästi mielekkäämpi, jos pelaajien nimet lausutaan kuten ne oikeasti pitää.
 

Mack

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit
Vilkaisin hetken Itävallan ja Ranskan matsia. Itävallan pelaajalta tiukka kuti tolppaan, joka näytetään pari kertaa hidastuksena. Taivainen ei huomaa näistä yhtäkään, koska käynnissä on sivutolkulla kestävä tilastojen luetteleminen.
 

Espen

Jäsen
Suosikkijoukkue
Old time hockey like Eddie Shore
Jos jostakin Mertarannalle kunnia kuuluu, niin siitä että hän panostaa nimien oikeakieliseen lausumiseen. Tällainen kotiläksyjen tekeminen oli menneillä vuosikymmenillä tietenkin itsestäänselvyys Yleisradion toimituksessa, joka vaali hyvää kielen käyttöä. Raimo Häyrinen selvitti aikoinaan Kamerunin pelaajien nimien ääntämistä Kamerunin lähetystövirkailijaa myöten. Juha Jokinen puolestaan kyseli suomenkielen professoriystävältään paljon suomenkieleen liittyviä ilmaisurakenteita.

Monilla nykyisillä selostajanretaleilla on vaikeuksia ylläpitää edes monipuolista suomenkielen sanavalikoimaa ja menevät siitä mistä aita on matalin ulkomaalaisten urheilijoiden ääntämisen suhteen - joka on monesti junttiamerikkaa.
 

Pavlikovsky

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS, Calgary Flames sekä Manchester United.
SVK-SLO - matsin erätauolla lähetyksen kääntäminen toisen kotimaisen kielen studioon on ajatuksen tasolla varmasti hyvää täytettä lähetykseen kun ei kotimaista studiota ole pystyyn laitettu, mutta meinaako ne, että kaikki lieksalaiset maksukanavat ostaneet seniorit saavat tuosta selvää, kun trio pohtii Loui Erikssonin maaleja?
 
Jos jostakin Mertarannalle kunnia kuuluu, niin siitä että hän panostaa nimien oikeakieliseen lausumiseen. Tällainen kotiläksyjen tekeminen oli menneillä vuosikymmenillä tietenkin itsestäänselvyys Yleisradion toimituksessa, joka vaali hyvää kielen käyttöä. Raimo Häyrinen selvitti aikoinaan Kamerunin pelaajien nimien ääntämistä Kamerunin lähetystövirkailijaa myöten.

Ja kertoi sen jälkeen suorassa lähetyksessä, että "tämä pelaaja on yönmusta mies myöskin, hän on neekeri melkoisella varmuudella."

Tuohon aikaanhan se äänneasujen selvittäminen on ollut ihan helvetin paljon työläämpää. Nykyään nimen äänneasu selviää netistä muutamalla klikkauksella.
 
Viimeksi muokattu:

Tshekki77

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, HJK, Maajoukkue (lajista riippumatta)
mutta meinaako ne, että kaikki lieksalaiset maksukanavat ostaneet seniorit saavat tuosta selvää, kun trio pohtii Loui Erikssonin maaleja?

No eihän tämä ollut eka kerta, tän kisojen aikana. Ehkä siellä pohditaan, että iso osa potentiaalisista katsojista väijyy kuitenkin YLE:n mestareiden liigan lähetystä tai jotain..
 
Yhtä tosissani kuin sinä, jos oikeasti vertaat kuinka amerikkalainen nimi lausutaan

Bonino on italiankielinen nimi. Sulla ei tainneet vieraat kielet koulussa oikein sujua? Kannattaisi koittaa sisäistää sellainen asia, että ne palvomasi änäriselostajat harvemmin ovat mitään italian tai slovakin kielen asiantuntijoita, eikä heitä siksi kannata pitää minään auktoriteettina näissä asioissa.
 
Viimeksi muokattu:

Barney

Jäsen
Kannattaisi koittaa sisäistää sellainen asia, että ne palvomasi änäriselostajat harvemmin ovat mitään italian tai slovakin kielen asiantuntijoita, eikä heitä siksi kannata pitää minään auktoriteettina näissä asioissa.
Missä kohtaa olen palvonut joitain änäriselostajia? Vastasin ainoastaan sinun esittämääsi kysymykseen, joten sinulla ei liene mitään syytä käydä syöttämään sanoja suuhuni. Sinänsä melko ironista, että olet itse aina kärkkäänä puuttumassa muitten tekemiin virheisiin, mutta sitten itse teet kuitenkin tuollaisen etikettivirheen.
 

muaddib

Jäsen
Suosikkijoukkue
Mimosanherkät Itkupillit ja Setämiehet
Bonino lausutaan Italiassa "boniino". Chara on Slovakiassa "haara". Kysyttävää?

muaddib
 

Kipelov

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kiovan fasistijuntta
Bonino on italiankielinen nimi.

Eiköhän näissä kannata kuitenkin ottaa lähtökohdaksi se, miten nimi pelaajan edustamassa maassa lausutaan. Näissä lutuurien sulatusuuneissa on tunnetusti sukuja aika monesta lähtöpaikasta, ja lausumalla jokainen nimi kuten ne nimen etymologisessa lähtöpaikassa lausutaan saataisiin varmaan aikaan lähinnä sodomaattinen kielikylpy, josta kaikki pelaajat itsekään eivät tunnistaisi itseään. Nopeasti vilkaistuna esimerkiksi nikkarien miehistössä on englantilaisten ja ranskalaisten nimien lisäksi tavaraa ainakin Hollannista, Puolasta, Italiasta, Saksasta ja Ruotsista.
 

Kipelov

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kiovan fasistijuntta
Eli slaaviselostajat tekevät mielestäsi virheen, jos lausuvat Sasha juniorin nimen enemmän venäläisittäin kuin suomalaisittain? Ja meidän pitäisi lausua Pääjärvi ruotsalaisittain?

Kas, meneillään eivät olekaan jääkiekkoilun vaan pointin tahallisen missaamisen MM-kisat. :)

a) selostaja lausuu nimet karkeasti kuten ne joukkueiden kotimaissa lausutaan. Tuollaiset Allu + venäläisselostaja ja vastaavasti Mertaranta ja vaikka Matt Niskanen muodostavat varsin luontevan poikkeuksen.
b) selostaja selvittää jokaisen nimen alkuperän ja lausunnan ja järjestää vertaansa vailla kielikylvyn.

Suurehkolla todennäköisyydellä ymmärrät eron sekä sen, kumpi lähestymistapa on järkevämpi selostajan kanssa samaa äidinkieltä puhuville lähetystä tehtäessä.
 

Mazaa

Jäsen
Suosikkijoukkue
Karsinnat
Eiköhän näissä kannata kuitenkin ottaa lähtökohdaksi se, miten nimi pelaajan edustamassa maassa lausutaan.
Ei todellakaan pitäisi.

Nimet pitäisi lausua oikein, mutta en pyydä. Esimerkiksi Aasiassa läheskään kaikki selostajat eivät osaa lausua edes helppoja eurooppalaisia nimiä oikein vaan vetävät ne todella vihkoon. mikä on sinänsä sääli.
 
Kas, meneillään eivät olekaan jääkiekkoilun vaan pointin tahallisen missaamisen MM-kisat. :)

a) selostaja lausuu nimet karkeasti kuten ne joukkueiden kotimaissa lausutaan. Tuollaiset Allu + venäläisselostaja ja vastaavasti Mertaranta ja vaikka Matt Niskanen muodostavat varsin luontevan poikkeuksen.

Entäs ruotsalaisselostaja tai italialaisselostaja? Tekevätkö he virheen, jos lausuvat nimen Niskanen suomalaisittain? Pitäisikö heidän lausua Matt Niskasen sukunimi eri tavalla kuin Iivo Niskasen sukunimi?

Entä miten väärin on mielestäsi se, jos suomalaisselostaja lausuu ranskalaisen koristähden Tony Parkerin nimen amerikkalaisittain eikä ranskalaisittain? Tätä pääsemme seuraamaan syyskuussa, kun Suomi pelaa EM-kisoissa Ranskaa vastaan. Ottelut selostanee Antti-Jussi Sipilä. Nyt tarkkana, A-J!
 
Viimeksi muokattu:

Setit

Jäsen
Suosikkijoukkue
Washington Capitals
Itselleni Mertarannan selostus menee siinä kuin se on kelvannut lähes koko ajan kun olen kiekkoa seurannut. Vuoden 2011 jalattomat bussit ja muu järkyttävä yliyrittäminen on ainakin alkusarjan osalta loistanut vahvasti poissaolollaan mikä on hyvä asia. Myös nimien lausuminen on hyvällä tasolla, riittää ettei ole häiritsevän kotikutoista. Esimerkkinä Saukkosen viljelemä Jack Aikkeli.

Ymmärrän että Mertaranta ei aina ole täysin tilanteen tasalla, mutta tekee kuitenkin sen mikä kuuluukin, eli kertoo pelitapahtumista. Mitä muuta kansa vaatii? Corsi-lukemien vertailua, viivelähtöjen laskemista ja hyökkäyspään puolustuspelaamisesta vouhottamista nasevien lyhenteiden kera? Ei ole tarkoitus vittuilla kenellekään, vaan ihan yleisesti haluaisin tietää mitä se miellyttävä selostus on porukan mielestä. Varmasti osa vihaa niin Nickelbackia kuin Mertarantaakin koska kaikki muutkin niin tekevät, mutta entäs se porukka jolla oikeasti kallo halkeilee mm-kisojen aikaan selotuksen takia? Itse katselin Suomen ensimmäisen ottelun jenkkejä vastaan Saukkosen sävyttämänä ja siihen ei oma mielenterveys olisi jatkossa enään riittänyt. Pelkkä Aikkeli ja UIUIUIUI aiheuttivat kyseisen selostajan kohdalla itselleni pahoinvointia.

Tuomarilinjasta nariseminen on toki perseestä ja usein siihen törmää selostajan kuin selostajan kohdalla. Juha Taivaisen parkuminen nuorten mm-finaalin aikana ja sen jälkeen tuomareiden toiminnasta ei tule unohtumaan koskaan. Vielä Suomen voitettuakin mielessä ei ollut tuon voiton hehkuttaminen vaan "Up yours TUOMARIT!"

Tänään kuuntelin Kimmo Porttilan selostusta ja tykästyin miehen neutrauliin tapaan selostaa. Toivottavasti pääsee selostamaan vielä kisojen aikana hieman hohdokkaampiakin otteluita kuin mitä tänään oli tarjolla.
 
Itselleni Mertarannan selostus menee siinä kuin se on kelvannut lähes koko ajan kun olen kiekkoa seurannut. Vuoden 2011 jalattomat bussit ja muu järkyttävä yliyrittäminen on ainakin alkusarjan osalta loistanut vahvasti poissaolollaan mikä on hyvä asia. Myös nimien lausuminen on hyvällä tasolla, riittää ettei ole häiritsevän kotikutoista. Esimerkkinä Saukkosen viljelemä Jack Aikkeli.

Ymmärrän että Mertaranta ei aina ole täysin tilanteen tasalla, mutta tekee kuitenkin sen mikä kuuluukin, eli kertoo pelitapahtumista. Mitä muuta kansa vaatii?

Minusta hyvä jääkiekkoselostaja tietää lätkästä sen verran, että väärä vaihto -jäähyjä ei langeteta videoiden perusteella. Mutta ymmärrän, että olen mielipiteeni kanssa Suomessa rajussa vähemmistössä. Siksi Antero on minusta mies paikallaan, vaikka minä en hänen lätkäselostuksistaan pidä. Pesäpallossa kuuntelisin häntä mielelläni, koska siitä pelistä hän ymmärtää jotain.
 

Shard

Jäsen
Suosikkijoukkue
Detroit Red Wings, Tappara
Entäs ruotsalaisselostaja tai italialaisselostaja? Tekevätkö he virheen, jos lausuvat nimen Niskanen suomalaisittain? Pitäisikö heidän lausua Matt Niskasen sukunimi eri tavalla kuin Iivo Niskasen sukunimi?

Entä miten väärin on mielestäsi se, jos suomalaisselostaja lausuu ranskalaisen koristähden Tony Parkerin amerikkalaisittain eikä ranskalaisittain? Tätä pääsemme seuraamaan syyskuussa, kun Suomi pelaa EM-kisoissa Ranskaa vastaan. Ottelut selostanee Antti-Jussi Sipilä. Nyt tarkkana, A-J!
Minä en laita kovin paljoa painoarvoa lausumisille, mutta kolumbialaisen jalkapalloilija James Rodriguezin etunimi lausutaan kaikkialla, myös Suomessa, "Hames". Kyseessä on kuitenkin ilmeisesti englanninkielinen nimi, ainakin wikipedian mukaan. Enkä ole kyllä kehenkään toiseen James-nimiseen latinoon törmännyt.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Tila
Viestiketju on suljettu.
Ylös