Tämän päivän Helsingin Sanomissa Hannu Raittila kirjoitti asiasta, joka on itsellänikin käynyt välillä mielessä. Eli millä tavalla ihmisen äidinkieli ja eri kielien rakenteelliset erot vaikuttavat yksilön tapaan hahmottaa ja kokea maailmaa. Asiahan on sillä tavalla selvä, että ajattelu on nykyihmisellä pitkälti kielellinen ja kielen rakenteisiin perustuva prosessi. Näinpä ollen on selvää, että täysin erilaisia kieliä puhuvien ajattelu- ja hahmottamismallit saattavat poiketa hyvinkin paljon toisistaan.
Hannu Raittila kertoo asiaa oikein tutkitunkin mm. tutkimalla suomalaisia ja ruotsalaisi jääkiekkoselostuksia. Suomalaiset näkevät tutkimuksen mukaan pelin synteettisenä kokonaisuutena, jossa pääpaino on ketjukoostumuksilla ja muilla rakenteellisilla seikoilla, kun taas ruotsalainen indoeurooppalaisen kielen edustajana keskittyy kiekon ja yksittäisen pelaajan liikkeeseen sekä asioiden keskinäisiin suhteisiin kentän aika-avaruudessa. Raittila ottaa esiin myös viime kevään Ruotsi-tappioon liittyviä seikkoja tässä valossa.
Jääkiekko on tietysti vain (pieni) osa ihmisen ajattelutoimintaa, mutta on mielenkiintoista, että kuinka eri tavalla siinäkin valossa hahmotamme asioita kielemme struktuurin mukaisesti.
Hannu Raittila kertoo asiaa oikein tutkitunkin mm. tutkimalla suomalaisia ja ruotsalaisi jääkiekkoselostuksia. Suomalaiset näkevät tutkimuksen mukaan pelin synteettisenä kokonaisuutena, jossa pääpaino on ketjukoostumuksilla ja muilla rakenteellisilla seikoilla, kun taas ruotsalainen indoeurooppalaisen kielen edustajana keskittyy kiekon ja yksittäisen pelaajan liikkeeseen sekä asioiden keskinäisiin suhteisiin kentän aika-avaruudessa. Raittila ottaa esiin myös viime kevään Ruotsi-tappioon liittyviä seikkoja tässä valossa.
Jääkiekko on tietysti vain (pieni) osa ihmisen ajattelutoimintaa, mutta on mielenkiintoista, että kuinka eri tavalla siinäkin valossa hahmotamme asioita kielemme struktuurin mukaisesti.