Viestin lähetti SaiPa2000
Lauantaisissa urheilusähkeissä (Yle Teksti-Tv 202) oli mielenkiintoinen uutinen.
Viestin lähetti Ohmi
Helsingin Sanomat 19.11.2003
Ketä mahtavat olla nämä Eteläiset seinänaapurit?
Heh. Olen myöskin törmännyt "jukurttiin" opiskeluaikoinani. Lisäksi samaisessa koulussa oli karkkihinnastoon eräänkin suklaapötkylän kohdalle kirjoitettu "fatseriina". Taisi olla ruokalassa töissä ihminen jolla oli lukihäiriö tai vastaava. Kaikenlaisia hassuja sanaväännöksiä ja muunnoksia oli muutenkin havaittavissa ja niille tuli usein naureskeltua, vaikka kenties ei saisi. No hullulla on halvat huvit, vai miten se menee...Viestin lähetti Kolmas Johannes
Joskus yläasteella oli aina klo 14 ostettavissa ns. välipalaa koulun ruokalasta; kerran eineeksi ilmoitettiin "jukurttia".
Aikanaan, kun koulua vielä kävin, luin lehtijutun jossa kerrottiin, että tuon maitovalmisteen kaksi erilaista mutta oikeaa kirjoitusasua ovat "jogurtti" ja "jukurtti". Taisi olla ihan Kielitoimiston (tjsp) edustajan kertomaa.Viestin lähetti Ted Raikas
Heh. Olen myöskin törmännyt "jukurttiin" opiskeluaikoinani.
Viestin lähetti ELÄKELÄINEN
Tietysti joka päivä oli sitten tarjolla ´Leipä,voi ja mato´olihan asiakkaina näppäriä ja vitsikkäitä teekkareita.
Neronleimaus oli kuitenkin juustosalaatista jalostettu ´uusiosalaatti´.
Malmin asemaputkessa on vihanneskojussa ollut vuosien varrella myynnissä mm. bannaneja, apelssinia, tuore sallatia ym. mielenkiintoista...Viestin lähetti FourForty
Kyläkaupassamme myytiin joskus parikymmentä vuotta sitten bäärynöitä.
Viestin lähetti Romppanen
"Esa Tikkanen sen sijaan paineli jäällä päässään pelkkä tukka. Ja hyi Kortelaisen Mikaa, jolla ei myöskään ollut päässään mitään, mitä suojata."
Onko siis Köllillä täysin tyhjä pää?
Viestin lähetti Uleåborgir
Vielä tulee mieleen tv-ohjelmien tekstityksistä se, että Simpsoneissa käännös on joskus ihan perseestä ja se pilaa joskus koko ohjelman katsomisen kun tekstitys ärsyttää. Muutama jakso sitten Homer sanoi englanniksi: "I look like Elvis". No, kääntäjän mielestä hän sanoi "Näytän elvarilta".
Viestin lähetti Bast
Kääntäjä on vain käyttänyt slangia, sillä elvarilla kyllä tarkoitetaan Elvistä.
Viestin lähetti Uleåborgir
Mutta miksi ihmeessä on pitänyt tehdä slangi-käännös? Miksi ei suoraan että Elvis? Simpsonien kääntäjällä on muutenkin tapana etsiä erikoisia käännöksiä, senkin kustannuksella että ajatus käytetyn englannin sävystä muuttuu.
Slangisanojen käyttö on tietenkin OK, jos käännettävä englantikin on slangimaista. Mutta jos kääntäjä alkaa kovin tehdä omia ratkaisuja, niinkuin Simpsoneissa, alkuperäinen ajatus kärsii.