Fanituotteista sen verran, että jos itse matkustaisin Sveitsiin katsomaan CHL:n välierää Davos-HIFK, en todellakaan ostaisi Davosin boksereita, jossa lukee jotain suomeksi, tai englanniksi. Ostaisin nimenomaan ne alkuperäiset, seuran alkuperäisellä kielellä. Munmielestä sen "matkamuiston" pointti katoaa juuri sillä hetkellä, kun se alkuperäinen teksti muuttuu muuksi, kuin alkuperäiseksi.
Hyvä viesti kokonaisuudessaan.
Sen verran kommentoin, että tuo kyrillinen kirjailu johonkin alusvaatteisiin ei minuakaan valtavasti häiritse, koska tuotteet ovat kuitenkin verrattain näkymättömiä mainosarvoltaan eikä niissä ole selvää myötähenkisyyttä johonkin toiseen brändiin vrt. huivigate. Toki kirjailussa olisin ehdottomasti toivonut käytettävän myös latinalaista versiota kyrillisen kanssa tai ujuttaa ainakin se hieno logo mukaan. Monikielisyys ei ole ongelma, jos kunnioitetaan alkuperää.
Markkinointimielessä kyrillisyys on ymmärrettävää, koska venäläiset ovat tunnetusti ylpeitä omasta kulttuuristaan ja kielestään. Minä kyllä ostaisin mielelläni kyrillistä fanirihkamaa ihan sen autenttisuuden vuoksi, mutta nuo itänaapurit eivät liene yhtä puristeja silloin kuin vaakakupissa on äiti Venäjän kulttuurinen identiteetti. Tuo merkistökysymys muuttaa myös asetelman siltä osin, etteivät kaikki venäläiset ymmärrä - tai halua ymmärtää - latinalaisia merkkejä. Siksi tuo vertauksesi Davosiin hieman ontuu, sillä HIFK ja Davos noudattavat kuitenkin samaa kirjoitusjärjestelmää, jolloin kielivalintakin on helpompi.
Katsoin pikaisesti Bayern Münchenin sekä Real Madridin fanikauppoja eikä sielläkään ole täysin eheässä rintamassa pysytty kotokielessä, vaan "We are the Champions"-tyylisiä halpoja sloganeita viljellään surutta huiveissa yms. Uskotko, että nämäkin on tarkoitettu vain ja nimenomaan kotimaisille kannattajille?
Mitä tulee tähän huivigateen, niin siitä laitoin itsekin vihaista palautetta toimistolle. Avainsanat "rotenberg", "pettynyt jokerifani" ja "polttakaa huivit" mainittu, joten tokkopa tuolta vastausta koskaan tulee.