Mainos

”Hyviä” knoppikysymyksiä

  • 80 907
  • 391

Dynamo

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Talviolympialaisissa 1920 Ruotsi pelasi jääkiekon kultaottelussa, mikä oli Ruotsin sijoitus?

Vastaus:
Silloisissa kisäjärjestelyissä kultaottelun hävinnyt osapuoli joutui vielä pelaamaan hopeaottelun, ja hopeaottelun hävinnyt joutui vielä pelaamaan pronssiottelun, ja koska Ruotsi hävisi nämä kaikki kolme ottelua, oli Ruotsin sijoitus neljäs!

Edit: muokattu, ne olivat vuoden 1920 olympialaiset, eivät 1924, kuten aluksi (väärin muistaen kirjoitin). Wikilinkki tapahtumaan
 
Viimeksi muokattu:

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Missä olympialaisissa kolme vasemmalla kädellä heittänyttä otti keihäänheitossa kolmoisvoiton?

Molempien käsien keihäänheitto
Vuoden 1912 olympialaisissa keihäänheitossa oli kaksi kilpailutapahtumaa, kun olympiamitalit ratkaistiin myös molempien käsien keihäänheitossa. Kilpailussa laskettiin yhteen vasemmalla ja oikealla kädellä heitetyn keihään parhaat tulokset. Kilpailumuoto oli olympiaohjelmassa vain kerran. Suomalaiset keihäänheittäjät ottivat kilpailussa kolmoisvoiton.
 

BitterX

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, FC Wacker, Punaportin vapaakaupunki
Nimeä valtiot, joiden suomenkielisellä nimellä on suomen kielessä myös jokin toinen merkitys.

Toisen merkityksen ei tarvitse olla perusmuotoinen (voi olla siis esim verbin imperatiivi tai taivutettu substantiivi / adjektiivi), mutta se ei saa olla nimi (esim. Mali, Tanska).

(Mielestäni näitä on 8-11, mutta voi olla enemmänkin)

Malta
Nauru
Norja
Oman
Peru
Puola
Suomi
Turkki

Samoa ei taida olla kovin yleiskielinen, mutta voidaan hyväksyä, jos ollaan hyvällä tuulella.
Korea voidaan hyväksyä, jos ilmansuunnalliset etuliitteet unohdetaan.
Mutta jos liitteet unohdetaan, pitänee Papua myös hyväksyä
 

MacRef

Jäsen
Suosikkijoukkue
KuPS - elä laakase, naatittaan
Nimeä valtiot, joiden suomenkielisellä nimellä on suomen kielessä myös jokin toinen merkitys.

Toisen merkityksen ei tarvitse olla perusmuotoinen (voi olla siis esim verbin imperatiivi tai taivutettu substantiivi / adjektiivi), mutta se ei saa olla nimi (esim. Mali, Tanska).

(Mielestäni näitä on 8-11, mutta voi olla enemmänkin)

Malta
Nauru
Norja
Oman
Peru
Puola
Suomi
Turkki

Samoa ei taida olla kovin yleiskielinen, mutta voidaan hyväksyä, jos ollaan hyvällä tuulella.
Korea voidaan hyväksyä, jos ilmansuunnalliset etuliitteet unohdetaan.
Mutta jos liitteet unohdetaan, pitänee Papua myös hyväksyä

Käykö listalle valtio, jonka nimessä on kaksi suomen kielen sanaa? Uudisyhdyssana varsin kökkö, eikä yhdyssanana tosiasiallisesti tarkoita mitään, mutta tällainenkin löytyisi. Enkä nyt tarkoita maata nimeltä Yhdysvallat.
 

BitterX

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, FC Wacker, Punaportin vapaakaupunki
Käykö listalle valtio, jonka nimessä on kaksi suomen kielen sanaa? Uudisyhdyssana varsin kökkö, eikä yhdyssanana tosiasiallisesti tarkoita mitään, mutta tällainenkin löytyisi. Enkä nyt tarkoita maata nimeltä Yhdysvallat.

Mietiskelin näitä itse eilen ja yhdyssanoissa sekä kaksiosaisissa nimissä on jonkun verran tulkinnanvaraisuutta. Ehkä - jos kysytte tätä eteenpäin joltakin - voitte omista fiiliksistä ne riippuen hyväksyä näitä armollisesti tai vähemmän armollisesti :). Mikä kyseinen valtio on?

@finnjewel kiitos erinomaisesta tarkennuksesta. Tuo tosiaan on ihan sanakirjan mukainen sana, joten ilman ehtoja oikeiden vastausten listalle.
 

MacRef

Jäsen
Suosikkijoukkue
KuPS - elä laakase, naatittaan
Mikä kyseinen valtio on?

Vatikaani. Sekä vati että kaani itsessään ovat sanoja, joilla on merkitys suomen kielessä, mutta myös (erikoisena) yhdyssanana tuota voisi ainakin kieli poskessa jossain tilanteessa käyttää. Kaanihan tarkoittaa (sotilas)johtajaa. Minkä alan tai millainen arvohenkilö tai johtaja moinen vatikaani olisi, en tiedä.

Tosiasiassa Vatikaanin nimi ei siis muodostu kahdesta eri sanasta, mutta suomen kieli mahdollistaisi myös moisen "osiin pilkkomisen" ja sanaleikkeilyn.
 

BitterX

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, FC Wacker, Punaportin vapaakaupunki
Vatikaani. Sekä vati että kaani itsessään ovat sanoja, joilla on merkitys suomen kielessä, mutta myös (erikoisena) yhdyssanana tuota voisi ainakin kieli poskessa jossain tilanteessa käyttää. Kaanihan tarkoittaa (sotilas)johtajaa. Minkä alan tai millainen arvohenkilö tai johtaja moinen vatikaani olisi, en tiedä.

Tosiasiassa Vatikaanin nimi ei siis muodostu kahdesta eri sanasta, mutta suomen kieli mahdollistaisi myös moisen "osiin pilkkomisen" ja sanaleikkeilyn.

Mielestäni näihin knoppikysymyksiin kuuluu aina pieni viisastelu, joten näkisin, että tuota voi käyttää :)
 

Glove

Jäsen
Nimeä valtiot, joiden suomenkielisellä nimellä on suomen kielessä myös jokin toinen merkitys.

Toisen merkityksen ei tarvitse olla perusmuotoinen (voi olla siis esim verbin imperatiivi tai taivutettu substantiivi / adjektiivi), mutta se ei saa olla nimi (esim. Mali, Tanska).

(Mielestäni näitä on 8-11, mutta voi olla enemmänkin)

Malta
Nauru
Norja
Oman
Peru
Puola
Suomi
Turkki

Samoa ei taida olla kovin yleiskielinen, mutta voidaan hyväksyä, jos ollaan hyvällä tuulella.
Korea voidaan hyväksyä, jos ilmansuunnalliset etuliitteet unohdetaan.
Mutta jos liitteet unohdetaan, pitänee Papua myös hyväksyä
Lisätäänkö Laos? Kun vilja lakoontuu niin lopputuloshan on laos. Vai onko? Jos on niin sen voi vielä lisätä myös listaan "maa ja pääkaupunki suomen kielen sanoja." Pääkaupunkihan on Vientiane. En tosin tiedä viedäänkö aneita jonnekin.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Lisätäänkö Laos? Kun vilja lakoontuu niin lopputuloshan on laos. Vai onko? Jos on niin sen voi vielä lisätä myös listaan "maa ja pääkaupunki suomen kielen sanoja." Pääkaupunkihan on Vientiane. En tosin tiedä viedäänkö aneita jonnekin.
Minäkin etsiskelin laos-sanaa sanakirjoista. Toistaiseksi löytyi vain, että viron kielessä tuollainen sana on; toki se on murresana Suomessakin ja esiintyy puhekielessä. Vientiane on hieno havainto; onhan se vähä samanlainen kuin vatikaani!
 
Suosikkijoukkue
Die Nationalmannschaft, Bayern München, HIFK
Molemmat Koreat kuuluvat listalle.

Sitten on muutamia maita, joihin upottuu suomalaisen sanan sisältäviä merkkijonoja, kuten A-lanko-maat. Mutta neppailut toki erikseen.
 
Viimeksi muokattu:

BitterX

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, FC Wacker, Punaportin vapaakaupunki
Lisätäänkö Laos? Kun vilja lakoontuu niin lopputuloshan on laos. Vai onko? Jos on niin sen voi vielä lisätä myös listaan "maa ja pääkaupunki suomen kielen sanoja." Pääkaupunkihan on Vientiane. En tosin tiedä viedäänkö aneita jonnekin.

Tässä tapauksessa Laos olisi toinen tapaus, jossa sekä valtion että sen pääkaupungin nimi tarkoittavat suomen kielessä myös jotakin muuta asiaa.

Toinenhan on luonnollisesti Peru ja sen pääkaupunki Lima.

Edit:

Pääkaupungeistahan löytyy lisäksi ainakin Ankara, Sanaa ja Soul.
 
Viimeksi muokattu:

BitterX

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, FC Wacker, Punaportin vapaakaupunki
Onhan myös Turkki ja Ankara sekä Puola ja Varsova.

No niinpä tietenkin.

On siis olemassa kolme (tai neljä) tapausta, joissa sekä valtion että sen pääkaupungin nimi tarkoittaa suomeksi myös jotakin muuta asiaa:

Peru (Lima)
Puola (Varsova)
Turkki (Ankara)

ja bubbling under

Laos (Vientiane)
Vatikaani (Vatikaani)
 

Glove

Jäsen
No niinpä tietenkin.

On siis olemassa kolme (tai neljä) tapausta, joissa sekä valtion että sen pääkaupungin nimi tarkoittaa suomeksi myös jotakin muuta asiaa:

Peru (Lima)
Puola (Varsova)
Turkki (Ankara)

ja bubbling under

Laos (Vientiane)
Tulkinnanvarainen myös yhdistelmä Malta - Valetta, joka oikeasti kirjoitetaan Valletta.
 

Vintsukka

Jäsen
Suosikkijoukkue
Tappara, Suomi, Panthers
Ei tätäkään kaikki tiedä:

Minkä värinen iho oli Frankensteinilla?

Hähää, tää oli kompa. Frankenstein oli geneveläinen tiedemies, jonka ihonväri oli oletettavasti keskiverto eurooppalaiset sukujuuret omaavan ihmisen ihonväri.

Okei, no entäs minkä värinen iho oli Frankensteinin hirviöllä?

Populaarikulttuuriin juurtuneesta mielikuvasta poiketen hirviön iho ei ollut vihreä vaan keltainen romaanin mukaan.
 

arvee

Jäsen
Suosikkijoukkue
Suomi Fineland, North Atlantic Hawks, EU, Jokerit
(Etelä)-Korea - Soul

Ei tää nyt niin vaikeaa ole.

Tähän närkästelevä kulmainkohennus: Soul, soul?
Ei eres meirän murtees, vaikka on ruotsinkielistä vaikutusta.

Ja muuten pidän Detroitia mielenkiintoisena länsimaisen elonmenon ilmestyksenä, myös soul-musiikin edistäjänä.
 

BitterX

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, FC Wacker, Punaportin vapaakaupunki
Samoa - Apia

Onko "apea" Oulun murteella sanottuna "apia"? Jos näin, niin tämä voidaan hyväksyä Oulussa. :)

Tiedän, että Apia on kaupunginosa Valkeakoskella. Siellä sijaitsee leirintäalue, jossa vietin joskus Juhannusta. Join rutosti sahtia ja olo oli sitten seuraavana päivänä asiaankuuluva. Muuta merkitystä sanalla "apia" ei yleiskielessä lie?

Tähän närkästelevä kulmainkohennus: Soul, soul?
Ei eres meirän murtees, vaikka on ruotsinkielistä vaikutusta.

Ja muuten pidän Detroitia mielenkiintoisena länsimaisen elonmenon ilmestyksenä, myös soul-musiikin edistäjänä.

Joo, soul-musiikki toki. Termille ei taida olla omaa suomenkielistä vastinetta, joten soul on soul. Soul - siis se kaupunki - on muuten näköjään ennen ollut suomeksi Söul. Isoäitini olisi varmasti lausunut tuon mielenkiintoisella tavalla:

"Söylin olumppialaiset vuonna 1988"

Suhtaudun itsekin paheksuen moniin lainasanoihin, mutta musiikin tyylilajeissa menköön :)
 
Viimeksi muokattu:
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös