Italian ikävään laivaturmaan liittyen on julkistettu surkuhupaisa ääninauha, jolla keskustelevat ko. laivan kapteeni ja rannikkovartioston komentaja.
Keskustelun suomennos on julkaistu myös meikäläisissä lehdissä. Ilmeisesti herkullisin kohta, jossa komentaja käskee voimasanoja käyttäen kapteenia plaamaan laivaan, on Iltalehdessä käännetty:
"- Olet selitellyt tuota samaa jo tunnin, nyt mene takaisin laivalle, helvetti sentään! hän huutaa."
Helsingin Sanomat kirjoittaa:
" - Saatte maksaa tästä. Palatkaa laivaan, vittu!"
Iltasanomat puolestaan tulkitsee saman kohdan:
"- ..tämä on todella paha juttu, se saa minut voimaan pahoin. Menkää laivalle, voi paska sentään!"
Itse en osaa italiaa, mutta ehkä joku haluaa tarkistaa Iltalehden tarjoamasta alkuperäisen italiankielisen keskustelun sisältämästä linkistä, mikä kirosana olisi lähinnä oikeaa:
Italiankielinen jutustelu