Kielitaitosi - "kuu vai guu"

  • 7 983
  • 57

Kuu vai guu?

  • Kuu

    Ääniä: 111 70,3%
  • Guu

    Ääniä: 39 24,7%
  • Suomi ei ole äidinkieleni

    Ääniä: 8 5,1%

  • Äänestäjiä
    158
Suosikkijoukkue
4.11., 7.4. ja pyhä henki

Musta Nuoli

Jäsen
Suosikkijoukkue
Suomen maajoukkue, TuTo. Varauksellisesti.
Kysykääpä sama Sergei Fjodorovin suomenkielisestä kirjoitusmuodosta niin jopa alkaa itsepäisiä juntteja löytyä...

Niitä itsepäisiä juntteja löytyy ainakin suomenkielisestä wikipediasta ja Jatkoajan kiekkojutuista, sen sijaan YLE, iltapäivälehdet ja valtaosa muista isommista medioista kirjoittaa Fedorovin Fedorovina ja Ovetshkinin Ovetshkinina, kuten asiaan kuuluukin.

Ei tässä lähdetä mitään ryssäin suhuässä-äännemerkkejä käyttämään eikä muutenkaan sille linjalle, etteikö sh-äännettä voisi kirjoitetussa kielessä käyttää. On meinaan, ennenkin käytetty ja muu on shittiä, kertoi juuri shamanistinen tshekkiläinen sheriffi kesken shakkipelin ja shamppanjapullon.

Ryssä-ässää vastaan voisi ja pitäisi julistaa pakotteet kun kerran venäläisetkin katsovat asiakseen pakotteita pystyttää. Sellaista moskaa ei tarvita meidän länsimaisiin aakkosiimme.
 
Suosikkijoukkue
4.11., 7.4. ja pyhä henki
Ei tässä lähdetä mitään ryssäin suhuässä-äännemerkkejä käyttämään eikä muutenkaan sille linjalle, etteikö sh-äännettä voisi kirjoitetussa kielessä käyttää. On meinaan, ennenkin käytetty ja muu on shittiä, kertoi juuri shamanistinen tshekkiläinen sheriffi kesken shakkipelin ja shamppanjapullon.

Ei kai shamppanjapulloon tai sheriffiin käytetä š-kirjainta? Sen sijaan šamaani, tšekki ja šakki olisivat ihan ok. Shakki ja tshekki nyt käyvät sh:llakin.

Ja onhan noita ryssä-ässiä jokunen. Päivääkään en ole venäjää opiskellut, mutta äkkiä tulee mieleen ainakin с, ч, ц, з jotka ovat erilaisia s-, tai z-äänteitä. Ja niitähän on vielä muutama, mutta en nyt uskalla arvailemaan lähteä.

Eli boikotoi ryssä-ässiä äläkä ryssä-ässää. Mutta eikø olisi parempi yhdenmukaistaa aakkoset tæællææ pohjoismaissa? Miksi Suomessa ja Ruotsissa on päädytty ä:hän ja ö:hön, kun taas Tanska ja Norja luottavat æ:hæn ja ø:høn?

Islanti on sitten oma lukunsa þ-, ð-, á-, é-, ó- ja ý-kirjaimineen.
 

euron kolikko

Jäsen
Suosikkijoukkue
Philadelphia Flyers
Mielestäni se lausutaan selkeästi "kuu".

"guu" jengi on varmaan sitä samaa porukkaa, joiden mielestä olympialaiset ovat joko "ölympialaiset" taikka "olumppialaiset".
 

Hanhi

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, AS Roma
Sekä että. Sanat, joissa Q esiintyy, lausun sen "kuuna". Mutta esim. pokerikädet AQ, KQ jne. menee AaGuuna ja KooGuuna. Enpäs tiedä miksi.
 
Suosikkijoukkue
4.11., 7.4. ja pyhä henki
Mielestäni se lausutaan selkeästi "kuu".

"guu" jengi on varmaan sitä samaa porukkaa, joiden mielestä olympialaiset ovat joko "ölympialaiset" taikka "olumppialaiset".

Saaks sanoo olymppialaiset?
 

Alejandro

Jäsen
Minulle se on "guu". Tiedän, että se on väärin, mutta miepäs en välitä. Ala-asteella se on lyöty kalloon niin syvälle ettei se sieltä helposti korjaannu. Rikon muutenkin sääntöjä, esimerkiksi lausun tequilan "teguilana" ja olympialaisetkin ovat yleensä "olumppialaiset".

Isoisäni lausuu Brasilian "rasiliana", tsekin "sekkina" ja Iso-Britannian "isoritanniana". Harmi kun itse en ole oppinut tätä hienoa ja omaperäistä ääntämistä.
 

Osmo Rapeli

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kuusijuhla - Sex Festival
YLE, iltapäivälehdet ja valtaosa muista isommista medioista kirjoittaa Fedorovin Fedorovina ja Ovetshkinin Ovetshkinina, kuten asiaan kuuluukin.

Tarkoitit varmaan "YLE:n ja isoimpien medioiden juntit urheilutoimitukset", sillä muissa saman tahon toimituksissa suomea osataan kirjoittaa oikein.
 

BigRedBob

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Florida Panthers, Miami Heat, Trevor Gillies

ernestipotsi

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Guu edustaa suomen kielelle samaa mitä kreationismi tieteelle.

Väärä ei muutu oikeaksi vaikka sitä olisi kuinka opettu.
 

Musta Nuoli

Jäsen
Suosikkijoukkue
Suomen maajoukkue, TuTo. Varauksellisesti.
Tarkoitit varmaan "YLE:n ja isoimpien medioiden juntit urheilutoimitukset", sillä muissa saman tahon toimituksissa suomea osataan kirjoittaa oikein.

Kyllä mahtaa kirpaista katkerasti vaikkapa Jatkoajan kaltaisen palkattoman amatööripuljun ylevän oikeakielisiä kynäniekkoja, jos joku heistä sattuu armosta pääsemään töihin näihin isompien medioiden junttitoimituksiin, jossa sitten korjataan Jatkoajan kielioppinatsien edellyttämät ryssä-ässät kohdalleen ja vaihdetaan ne suomalaisiin kirjaimiin Tshekin, Ovetshkinin ja kumppanien kohdalla. Silti aika moni Jatkoajan avustajakin taitaa havitella töihin näihin junttitoimituksiin kirjoittamaan tekstejä. On se vain kumma.

Eipä tosin taida vanha Jatkoaika-kirjoittaja Sasha Huttunenkaan kirjoittaa etunimeään JA-standardien mukaisesti Saša Huttunen, vaikka se sh kuulemma on niin kauhean mahdoton käytettäväksi suomalaisten äänneasuvaatimusten mukaisesti ja alkujaan venäjänkielisestä vierasperäisestä sanasta kumpuava etunimi on venäjäksi "Саша" mikä kääntyisi siis Saša näiden samaisten translitterointilöpinöiden mukaan, joihin niin usein vedotaan. Onko tämä sitten sitä junttiutta?
 

Osmo Rapeli

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kuusijuhla - Sex Festival
Kyllä mahtaa kirpaista katkerasti vaikkapa Jatkoajan kaltaisen palkattoman amatööripuljun ylevän oikeakielisiä kynäniekkoja, jos joku heistä sattuu armosta pääsemään töihin näihin isompien medioiden junttitoimituksiin, jossa sitten korjataan Jatkoajan kielioppinatsien edellyttämät ryssä-ässät kohdalleen ja vaihdetaan ne suomalaisiin kirjaimiin Tshekin, Ovetshkinin ja kumppanien kohdalla. Silti aika moni Jatkoajan avustajakin taitaa havitella töihin näihin junttitoimituksiin kirjoittamaan tekstejä. On se vain kumma.

Jaa-a, se riippuu varmaan kunnianhimosta ja ammattitaidosta. Kyllä varmasti toisia kirpaiseekin kirjoittaa huonoa suomea. Huono omatunto on varmasti sekin parempi kuin junttiudella ylpeily.

Ja kyllä tässä pieni yhteys on myös siihen, miksi urheilutoimituksia ei arvosteta yleisesti samalle tasolle muiden toimitusten kanssa. Kyllä se paneelikatto näyttää nätimmältä kun naulankannat ovat piilossa. Sairaanhoitajalla taas pilkkuvirhe voisi tietää potkuja.
 

Mälkiä

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ilmoitetaan lähiviikkoina
En ymmärrä miksi tästä joku jaksaa kiihkoilla, kun suomessa ei edes ole yhtäkään q-sanaa. Minulle on opetettu "guu", ja olen aina kuullut sen niin. Aika harva tosiaan lausuu näitä qatareita ja muita oikeasti ja puhdasoppisesti "katar" tms.

Jos se kerran on "kuu", niin miksi ihmeessä tuo koko kirjain on olemassa? Se ei korvaa mitään jo olemassa olevaa äännettä missään (?) kielessä. Onko ääntämyksessä eroa kueen --> queen, tai kue --> que?
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Guu edustaa suomen kielelle samaa mitä kreationismi tieteelle.

Väärä ei muutu oikeaksi vaikka sitä olisi kuinka opettu.

Niiinpä. En olisi minäkään uskonut, että joudun komppaamaan joskus Fernando Alonsoa. Fernando totesi (MTV3:N suomennoksen mukaan) hiljattain, että valhe ei muutu todeksi, vaikka sen toistaisi tuhat kertaa. Kyse oli hänen siirrostaan McLarenille.
 
"guu" jengi on varmaan sitä samaa porukkaa, joiden mielestä olympialaiset ovat joko "ölympialaiset" taikka "olumppialaiset".

Paljon naurettavammalta se kuulostaa, kun ihmiset yrittävät sanoa "olympialaiset". Tuon sanan kohdalla virhe on tapahtunut silloin, kun sitä suomennettiin. Se olisi pitänyt suomentaa muotoon olumpialaiset. Sana "olympialaiset" on suomen kielen vokaalisoinnun vastainen, sillä O on takavokaali ja Y on etuvokaali. Siksi lopputulos on lähes poikkeuksetta teennäisen ja epäluontevan kuuloinen, kun ihmiset yrittävät lausua tuota sanaa "oikein" erottautuakseen junttikansasta.
 
Suosikkijoukkue
Ikuiset sydämen jääriitteet. Elementti: Pimeä aine
Paljon naurettavammalta se kuulostaa, kun ihmiset yrittävät sanoa "olympialaiset". Tuon sanan kohdalla virhe on tapahtunut silloin, kun sitä suomennettiin. Se olisi pitänyt suomentaa muotoon olumpialaiset. Sana "olympialaiset" on suomen kielen vokaalisoinnun vastainen, sillä O on takavokaali ja Y on etuvokaali. Siksi lopputulos on lähes poikkeuksetta teennäisen ja epäluontevan kuuloinen, kun ihmiset yrittävät lausua tuota sanaa "oikein" erottautuakseen junttikansasta.
Pitäisikö vastaavasti Olympian kaupungin nimi suomentaa mielestäsi "Olumpiaksi", ja Onyx-mineraalin (suom. Onyksi) "Onuksiksi"? Entä miltä kuulostaisi Ilias ja Odusseia?
 

DTremens

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit, Red Wings, PattU, Wolves, Patriots
Joo kyllähän se on niin, että helevetin vaikea sitä on aikuisiällä lähteä korjaamaan kun on kerran väärin opetettu. Aakkoset on kuitenkin senverran syvälle kalloon taottu peruskoulun alkuun heti. En kuitenkaan tunne katkeruutta opettajiani kohtaan, vaikka näin perustavaa laatua olevan virheen koulutukseeni ovat saateet aikaan. Q on kuu, mutta DTremensin aivoissa ikuisesti guu.
 

Wiljami

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jukurit, sympatiaa muuhun Savoon ja Kaakonkulmalle
Kielitutkijoiden mukaan suomalaisten pitäisi kompata brittejä (tai yleensäkin englantia) ja ääntää suosiolla "olimpialaiset", mikä taipuu myös suomeksi. Minkä takia muuten nimenomaan suomalaisten ääntäminen ei-kirjaimellisesti aiheuttaa niin suurta häpeäntunnetta, kun esim juuri noille briteille ne ovat "olimpik geims":t. Olisiko alemmuuskompleksia ilmassa?

Que äännetään käsittääkseni pehmeällä g:llä, samoin vaikkapa Quenta Silmarillion (@Musta Nuoli , pitääpä testata nyt samalla tuota ättäilyäkin). Myöskin quattro (esim Audin jälkeen tai staggionen edellä) kuulostaa aika epäaidolta jonain kvatrona, kyllä siinäkin pehmennystä on ensimmäisessä kirjaimessa. (Toki suomalaistetuissa sanoissa jotka on väkisin ulkokielistä käännetty, käytetään kovempaa k:ta alussa, esim. kvartaali. Toki oikeakielinen puhuisi neljänneksistä.)
 

KwutsNI

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Que äännetään käsittääkseni pehmeällä g:llä, samoin vaikkapa Quenta Silmarillion (@Musta Nuoli , pitääpä testata nyt samalla tuota ättäilyäkin). Myöskin quattro (esim Audin jälkeen tai staggionen edellä) kuulostaa aika epäaidolta jonain kvatrona, kyllä siinäkin pehmennystä on ensimmäisessä kirjaimessa. (Toki suomalaistetuissa sanoissa jotka on väkisin ulkokielistä käännetty, käytetään kovempaa k:ta alussa, esim. kvartaali. Toki oikeakielinen puhuisi neljänneksistä.)

Que ääntyy ranskassa [kö], latinassa [kve] (esim. filioque, [filiookve], paino pitkällä oolla). Latinan ääntämystä noudattaa myös Tolkienin luoma quenya ([kvenja]), jota kieltä siis Quenta Silmarillionin nimi on. Quattro Audin perässä on italiaa, ja italiassa tuo ääntyy hieman pehmeämmin ja u ääntyy u:na, siis [kuatro], paino a:lla, ja k tässä tapauksessa jotain k:n ja g:n välimaastosta. Jos taas mennään indoeurooppalaisten kielten ulkopuolelle, niin arabiassa ja hepreassa q on qaaf/qof -kirjain, taaempana suussa/kurkussa ääntyvä k:n sukulainen. Qatar ei siis arabiaksi ole [gatar] eikä [katar], vaan se on [qatar]. Suomeksi toki ääntyy q niin kuin k, eli [katar]. Huomattakoon vielä, että q:ta käytetään joidenkin ei-aakkosiin pohjautuvien kirjoitusjärjestelmien translitteroinnissa, ja silloin sillä voi olla muita merkityksiä. Esimerkiksi kiinalaisia nimiä ja sanoja translitteroidessa q tarkoittaa äännettä [tsh]. Esim. Qing-dynastia on [tshing].

Itse kysymykseen vastauksena tietenkin kuu. Suomessa ei ole taka-k:ta, siksi on luontevaa korvata se niinikään soinnittomalla k:lla, jolloin vain ääntämyspaikka hieman vaihtuu sen sijaan, että samalla vääntäisi sen soinnilliseksi.
 
Suosikkijoukkue
Die Nationalmannschaft, Bayern München, HIFK
Sanokaa vaikka gnuu, annetaan kaikkien kuikkien kuikkia.
 
Suosikkijoukkue
Die Nationalmannschaft, Bayern München, HIFK
Qatar ei siis arabiaksi ole [gatar] eikä [katar], vaan se on [qatar]. Suomeksi toki ääntyy q niin kuin k, eli [katar]. Huomattakoon vielä, että q:ta käytetään joidenkin ei-aakkosiin pohjautuvien kirjoitusjärjestelmien translitteroinnissa, ja silloin sillä voi olla muita merkityksiä. Esimerkiksi kiinalaisia nimiä ja sanoja translitteroidessa q tarkoittaa äännettä [tsh]. Esim. Qing-dynastia on [tshing].
Kyllä, ja on tärkeää huomata, että esimerkiksi juuri Qatar on tässä latinalaisessa ulkoasussaan translitteroitu. Qatarissa alkukirjain Q:ta ei ole arabian kielessä sellaisenaan, vaan sillä paikalla on "qaf". No ei tuon translitteroiminen Q-kirjaimeksi ole yhtään huonompi veto.
 

KwutsNI

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Kyllä, ja on tärkeää huomata, että esimerkiksi juuri Qatar on tässä latinalaisessa ulkoasussaan translitteroitu. Qatarissa alkukirjain Q:ta ei ole arabian kielessä sellaisenaan, vaan sillä paikalla on "qaf". No ei tuon translitteroiminen Q-kirjaimeksi ole yhtään huonompi veto.

Semminkin kun latinalainen kirjain q tulee etruskien kautta samasta foinikialaisesta kirjaimesta, josta myös arabian qaf. Eli on oikeastaan sama kirjain eri fontilla... :)
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös