OIkeat vastaukset:
hyrysysy =
auto
28 oikeaa vastausta. Luulisin, että tämä on ainoa näistä 20 sanasta mitä olen itse koskaan käyttänyt tässä merkityksessä. Varmaankin juuri Aku Ankasta olen alunperin itse sanan bongannut, mutta auton/automobiilin suomenkieliseksi nimeksi tätä silloin aikoinaan yritettiin ajaa.
Rääveli =
Tallinna
27. Kaikkia sanoja tai niiden etymologiaa en aioa käydä läpi, mutta muutama sananen aina joistain luvassa. Rääveli on väännös Tallinnan vanhasta saksankielisestä nimestä
Revel ja Rääveli-nimen uskoisin olleen suomalaisilla käytössä Hansa-liiton aikoihin. Preveli, tuo itäeurooppalaisen perinnekeittiön helmi, kelpasi muutamalle vaihtoehdolle. Olisikohan se V-G-:n wikipedia sivusto ollut vielä editoitavissa?
bomulli =
puuvilla
31, eli kierroksen helpoin. Bomull on ruotsiksi puuvilla.
eteen asetella =
kuvitella
5.
suolikullin tauti =
tyrä
19. Tää on jotenkin jytäkkä sana, jota haluaisin käyttää jatkossa puhekielessä. Harmi kyllä, aika harvoin tulee tyrästä puhetta. Varsinkin, kun urheiluseuratkin joutuvat nykyään puhumaan vain ylä- ja alavartalovammoista. Vielä 15 vuotta sitten esim. nivustyrästä kerrottiin ihan avoimesti.
tyhjykkä =
nolla
6. Tyhjykällä koitettiin korvata vierasperäinen sana, mutta ei ottanut tuulta alleen.
haahdenhammas =
ankkuri
16. Monet laivaan liittyvät sanat olivat haahden-alkuisia, olisikohan sitten haaksi ollut se laivaa tarkoittanut sana, josta näitä muodosteltiin.
huokureikä =
kurkku
5.
häktmaakari =
kiertokauppias
7.
gruuva =
kaivos
4.
haarotin =
varvas
0. Kierroksella oli kaksi sanaa, joita kukaan ei arvannut oikein. Tämä oli niistä toinen. Varpaasta puhuttiin (tai oli ainakin kirjakielessä mainittuna) haaroittimena joskus 1600-1700-luvun tienoilla.
julkileikki =
näytelmä
28.
kainonkarvainen =
kalpea
0. Tämä oli sitten toinen, jota tukkimiehen kirjanpitoni mukaan kukaan ei arvannut oikein.
kiukkuvaahto =
käärmeen myrkky
3.
kamppaustappelus =
kaksinkamppailu
5.
kotokoria =
turhamainen
19.
kranni =
naapuri
11.
laivavarvi =
telakka
11.
lapsenkota =
kohtu
11.
nakerre =
näkkileipä
7. Nimi ei ole tullut näkistä, vaan väännetty suoraan ruotsinkielisestä sanasta knäckebröd. Joten silloin, kun kieltämme haluttiin kotoperäistää, niin toki näkkärillekin oli yritettävä löytää oma kotoinen sanansa. Eikä tuo nyt olisi ollut ollenkaan huono, mutta eipä siitä huolimatta tarttunut kieleemme.
Arvostan noiden vaihtoehtojen loihtimista!
Olin vähän epävarma sen suhteen, että olenko onnistunut keksimään riittävän uskottavia vääriä selityksiä sanoille, vai tuleeko kisasta tylsä ja liian helppo. Mutta ainakin avauserän perusteella pelkoni oli aiheeton. Vaihtoehdot
paini ja
hauta menivät ainakin varsin hyvin läpi.
Olenko aivan väärässä vai oliko ensimmäinen osio tästä "Pohjanmaa special" :D
Ei ainakaan tarkoituksella. Mutta olisikohan sitten niin, että pohjanmaan murteisiin on jäänyt enemmän näitä vanhoja sanoja tai niiden muunnoksia kuin muualle? Ja varmasti rannikon lähellä on kielessä näkynyt vahvemmin ruotsalaissanojen vaikutus, näitä selviä johdannaisiahan tässäkin osassa oli jokunen.