Dicke ja Peebles olivat vasta valmistelemassa mittauksiaan, kun Penzias ja Wilson kuulivat heidän suunnitelmistaan ja oivalsivat heti että siinä oli heidän kohinansa syy.
Vuoden 1869 huviuutisen mukaan "muutamat täällä asuvat englantilaiset, jotka ovat lauluseuraksi yhtyneet, lauloivat /huveissa/ tietysti englantilaisia lauluja".
Lähin kirja on tässä tapauksessa päällimmäinen, koska koneen vieressä on vino pino kirjoja.
"Ganz England verfolgt das Leben des Königlichen Hauses."
Jostain syystä käteeni osui nykysaksan peruskielioppi... Tuo oli joku esimerkkilause, eikä meikäläisen kielitaito kyllä riitä tuon lauseen suomentamiseen. Olisiko tuo jotain tyyliin: "Koko Englanti seuraa kuninkaallisen talon (kuningashuoneen) elämää"?
"Yleisissä tuomioistuimissa käsitellään kaikki rikosasia ja yksityisoikeudelliset riita-asiat sekä yleensäkin kaikki ne oikeusriidat, joita ei ole nimenomaisesti annettu toisten tuomioistuinten tehtäväksi."