Viimeaikaisen keskustelun ja pitkäaikaisen oman visiointini seurauksena olen päätynyt siihen johtopäätökseen, että rakas virtuaalinen hiekkalaatikkomme tarvitsee ehdottomasti oman sanakirjan eli virallisluontoisen hakuteoksen helpottamaan palstakansalaisten kommunikaatiota ja luetunymmärtämistä.
Jo uhmaiänkin ohittaneeseen virtuaaliyhteisöömme on vuosien saatossa pesiytynyt runsaasti ”jatkismaisia” puheenparsia, ”muita” (yhteisön ulkopuolisia) poissulkevaa retoriikkaa ja pienen piirin Keskinäisen Kehumisen Kerhoja salakielineen. Varsin tyypillistä tämäntyyppisille jutusteluille on se, että niitä eivät välttämättä ymmärrä edes kaikki palstalla alusta saakka hilluneet, saati sitten uudet tulokkaat. Puhumattakaan siitä, että ikäjakauma laajassa populaatiossamme on melko lavea, eivätkä esimerkiksi varttuneempien sukupolvien edustajat tai muutoin henkisesti keski-ikäiset palstalähimmäiset ihan aina pysy kärryillä nuorison hömpötyksistä.
Täysin oma lukunsa ovat tietysti pahamaineiset ja surullisenkuuluisat #jatkoaika-kanavan no-liferit, jotka sitkeästi yrittävät soluttaa kummallisia juttujaan tänne rahvaankin pariin.
Edellä mainitun johdosta avaan tällä päivämärällä juhlallisin menoin Jatkoajan ikioman palstasanakirjan. Sanakirja pitää sisällään paitsi suomen kielen, myös tunnetuimmat lähikielet kuten teinixin, hockey talkin, tankero-englannin ja Turun murteen. Sanakirjaan sisällytettäköön kaikki Jatkoajan kielenkäytössä keskeiset termit, sanonnat ja hokemat (toistohuumori ennen kaikkea) virallisine selityksineen. Asioihin perehtyneet tai niistä vastuussa olevat tahot tarjotkoot sananselityksiä, epätietoisuudessa elävät voivat puolestaan tarpeen vaatiessa esittää tulkintapyyntöjä. Luonnollisena tavoitteena on niin kattava kokoelma, että tulevaisuudessa se voidaan toivottavasti julkaista osana ”Jatkoajan käsikirja palstaväelle” –teoksen virallista laitosta.
Puhun varmasti palstalaisten suuren enemmistön puolesta todetessani, että maltan tuskin odottaa muun muassa kaikenmaailman FF-hokemien selkokielisiä käännöksiä tai ÄTPÖMK MC’sien virallista määritelmää termille ”penailu”.
Jotta urakassa päästään sujuvasti alkuun, tarjoan itse pesämunaksi yhden esimerkinomaisen määritelmän ja mallin esitysformaatista:
markkupaukkunen (substantiivi, ilmaisun etymologia paikannettu 2000-luvun alun Turkuun, mahdollinen kantasana mikalehtinen; engl. patricebrisebois): (i) minkä tahansa jääkiekkojoukkueen pelaaja, joka on enemmän tai vähemmän pätevästä – yleensä enemmän – syystä valjastettu kannattajien sylkykupiksi ja useimpien joukkueen tekemien pelillisten virheiden syntipukiksi, esim. voi v*tun markkupaukkunen, miten voi aina sama markkupaukkunen olla jäällä mokaamassa; (ii) Markku Paukkunen (synt. 1981), ”puolustaja Jumalan armosta huolimatta”, pelaaja joka on piinannut TPS:n kannattajia otteillaan jo pidempään kuin kukaan välittää muistaa.
Jo uhmaiänkin ohittaneeseen virtuaaliyhteisöömme on vuosien saatossa pesiytynyt runsaasti ”jatkismaisia” puheenparsia, ”muita” (yhteisön ulkopuolisia) poissulkevaa retoriikkaa ja pienen piirin Keskinäisen Kehumisen Kerhoja salakielineen. Varsin tyypillistä tämäntyyppisille jutusteluille on se, että niitä eivät välttämättä ymmärrä edes kaikki palstalla alusta saakka hilluneet, saati sitten uudet tulokkaat. Puhumattakaan siitä, että ikäjakauma laajassa populaatiossamme on melko lavea, eivätkä esimerkiksi varttuneempien sukupolvien edustajat tai muutoin henkisesti keski-ikäiset palstalähimmäiset ihan aina pysy kärryillä nuorison hömpötyksistä.
Täysin oma lukunsa ovat tietysti pahamaineiset ja surullisenkuuluisat #jatkoaika-kanavan no-liferit, jotka sitkeästi yrittävät soluttaa kummallisia juttujaan tänne rahvaankin pariin.
Edellä mainitun johdosta avaan tällä päivämärällä juhlallisin menoin Jatkoajan ikioman palstasanakirjan. Sanakirja pitää sisällään paitsi suomen kielen, myös tunnetuimmat lähikielet kuten teinixin, hockey talkin, tankero-englannin ja Turun murteen. Sanakirjaan sisällytettäköön kaikki Jatkoajan kielenkäytössä keskeiset termit, sanonnat ja hokemat (toistohuumori ennen kaikkea) virallisine selityksineen. Asioihin perehtyneet tai niistä vastuussa olevat tahot tarjotkoot sananselityksiä, epätietoisuudessa elävät voivat puolestaan tarpeen vaatiessa esittää tulkintapyyntöjä. Luonnollisena tavoitteena on niin kattava kokoelma, että tulevaisuudessa se voidaan toivottavasti julkaista osana ”Jatkoajan käsikirja palstaväelle” –teoksen virallista laitosta.
Puhun varmasti palstalaisten suuren enemmistön puolesta todetessani, että maltan tuskin odottaa muun muassa kaikenmaailman FF-hokemien selkokielisiä käännöksiä tai ÄTPÖMK MC’sien virallista määritelmää termille ”penailu”.
Jotta urakassa päästään sujuvasti alkuun, tarjoan itse pesämunaksi yhden esimerkinomaisen määritelmän ja mallin esitysformaatista:
markkupaukkunen (substantiivi, ilmaisun etymologia paikannettu 2000-luvun alun Turkuun, mahdollinen kantasana mikalehtinen; engl. patricebrisebois): (i) minkä tahansa jääkiekkojoukkueen pelaaja, joka on enemmän tai vähemmän pätevästä – yleensä enemmän – syystä valjastettu kannattajien sylkykupiksi ja useimpien joukkueen tekemien pelillisten virheiden syntipukiksi, esim. voi v*tun markkupaukkunen, miten voi aina sama markkupaukkunen olla jäällä mokaamassa; (ii) Markku Paukkunen (synt. 1981), ”puolustaja Jumalan armosta huolimatta”, pelaaja joka on piinannut TPS:n kannattajia otteillaan jo pidempään kuin kukaan välittää muistaa.