vintsukka kirjoitti:Löyhästi ketjuun sopii seuraava äitini letkautus: yleisurheilua seurattiin tv:stä ja ruudussa näkyi urheilija olisiko ollut Ukrainasta (tai jostain sieltä päin) ja äitini mainitsi jotain venäläisestä urheilijasta, mihin toki korjasin että tokihan hän on Ukrainasta eikä Venäjältä, ja vastaus kuului "Samaa paskaa eri tuokkosessa".
Myös vanhoista sananlaskuista on kiva vääntää uusia versioita, kuten:
- Ei ole koiraa katajalla kapsauttaminen.
- Joka toiselle kuoppaa kaivaa on ite se.
- Parempi pyy pivossa kuin pussillinen uusia.
Toki "Esterin perse" toimii monimuotoisuudessaan monessa tilanteessa, esim. "Täällähän on väkeä kuin Esterin perseessä" tai "Lähti kuin Esterin perseestä".
Tästä tuli mieleen :Jukan takahiukset kirjoitti:"Yhtä hauskaa kuin lehmänpaskanajo vesisateella"
RuuhkaTukka kirjoitti:Kysymys: Lähdetkö kaljalle?
Retorinen vastaus: Paskooko paavi metsään?
Jääkoneenkuljettaja kirjoitti:"vitunnahkaviitta!"
Kuomaseni, kykenit ajelemaan minut puun takaa (tuossa lentävä), tuollaisella tiedolla. Vedit minut käytännössä ihan pystyyn (lentää!), olen siis aivan äimän käkenä (joko riittää?). Legendaarista (väsynyttä jo).mtmela kirjoitti:Reginan vangit- niminen poppoo on tehnyt tuon nimisen kappaleenkin, on suomalaisen populäärikulttuurin merkkiteoksia. Bändin nimen saa väännettyä myöskin oikeaan muotoon kohtuullisen helposti.
Sv veinikretski kirjoitti:Eestiläinen sanonta "astui ämpäriin" toinen on minusta myös aika hauska "tietää asiasta samanverran kuin lehmä lento-onnettomuudesta".
"astus ämbrisse" ja toinen eestinkielellä " teab asjast nagu lehma lennuõnnetusest".