Mainos

Kopterihattukielestä..

  • 1 588
  • 19

Tunkki

Jäsen
Suosikkijoukkue
Flonaldo imee.
Minua ihmetyttää suunnattomasti yleistyneet tavat käyttää "hassuja" lyhenteitä tai englannikielisiä kömpelöitä sanoja tietyissä yhteyksissä. Etenkin tietokone- ja tietoverkkomaailmaan sijoittuneet ihmispolot pilaavat oman kielensä käyttämällä vääränkielisiä sanoja, vaikka omasta kielestä löytyisi aivan yhtä hyviä. Jääkiekkoaiheisia väärinkäytöksiä on vaikka kuinka paljon, ja etenkin NHL-puolelta niitä voisi poimia kymmenittäin.

Pari esimerkkiä selvennykseksi:

- Miksi sanoa topicci, kun voi sanoa otsikko?

- Miksi puhua bugeista, kun tarkoitetaan virhettä?

- Miksi sanoa season, kun tarkoitetaan kautta?

- Miksi puhua rosterista, kun kyse on pelaajaluettelosta

ja viimeinen, joka kirvoitti minut kirjoittamaan tämän viestin:

- 2K tai 3K, kun tarkoitetaan 2000 tai 3000
 

vilpertti

Jäsen
Suosikkijoukkue
San Jose Chokes
Bugi nyt lienee vakiintunut kieleen. Ja bugihan tarkoittaa ohjelmavirhettä eikä virhettä :)

Syy, miksi NHL -puolella joutuu turvautumaan englannin kielestä lainattuihin ilmaisuihin johtuu siitä, että minä en ainakaan tiedä miten kääntää suomeksi esimerkiksi "franchise player" jne. Ja roster on ainakin vähänkin asiaan perehtyneelle vähintään yhtä selkeä ilmaisu kuin pelaajaluettelo.

Muista olen kyllä kanssasi samaa mieltä
 

Tunkki

Jäsen
Suosikkijoukkue
Flonaldo imee.
En väitäkään, etteivätkö uudet termit olisi ymmärrettäviä. Päinvastoin. nykykielessä monet niistä ovat jo niin yleisiä, että itsekin niitä sortuu käyttämään. Lähinnä hermostuin tuosta K=1000 -lyhenteestä. Minulle ei ole koskaan selvinnyt, miksi sitä käytetää, mistä se on tullut jne.
 

Clark Kent

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ässät,Leafs,Everton, MuSa,P-Kärpät, Sea City Storm
Pientä pohdinnan jälkeen "hokasin", että jos vaikka se "K" tulee sanasta kilo, joka taasen vastaa tuhatta. Esim. slangi-englanniksi 10000 on 10K ("ten kei", tai jotain sinne päin lausuttuna), näin olen kuullut.

Taas varmaan menee metsään, mutta näin minä sen ajattelin... viisaammat korjatkoon.
 

Euro71

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, olosuhdesyistä HIFK
Tunkki: "- 2K tai 3K, kun tarkoitetaan 2000 tai 3000"

...ja...

Tunkki: "Lähinnä hermostuin tuosta K=1000 -lyhenteestä. Minulle ei ole koskaan selvinnyt, miksi sitä käytetää, mistä se on tullut jne."

Oikeastaan ne ihmiset tekevät virheen, jotka kirjoittavat "2K" tarkoittaen kahta tuhatta, oikea muoto on "2k". "k" tulee tietysti fysiikan puolelta, jossa käytetään mm. lyhenteitä:

M = mega = 10^6 (10 potenssiin 6 = 1 000 000)
k = kilo = 10^3
m = milli = 10^-3

jne.

"K" taas tarkoittaa fysiikassa Kelvin-asteita.

Koska itse olen miltei kaikkea jenkkihapatusta vieroksuva, rohkaisen ihmisiä käyttämään k:ta (ja M:ää) (esim. "kilomarkkaa", "megaeuroa"(**)) ja sitä kautta lanseeraamaan sanonnan myös Jenkkilän puolelle :-) USA:ssahan ei käytetä SI-järjestelmää puhekielessä toisin kuin esim. Suomessa ("2 kilogrammaa"), vaan siellä käytetään yleisesti omia sekakantaisia yksiköitä mittailemaan mm. pituutta (maili, jaardi, tuuma) ja painoa (pauna). Fyysikot(*) sensijaan USA:ssakin käyttävät eurooppalaista järjestelmää :-)

(*) EDIT: Myös nörtit käyttävät SI-järjestelmän lyhennysmerkkejä puhekielessä Atlannin molemmin puolin: "kB" (kilobyte), "MB" (megabyte), "kb" (kilobit), "Mb" (megabit). Ero on kuitenkin se, että tietokonepuolella k=1024 (2^10) ja M=1048576 (2^20). Tuo on sellainen kompromissi kymmenjärjestelmän ja kaksijärjestelmän välillä.

(**) EDIT2: Kilomarkat kirjoitetaan muotoon "200 kmk" aivan samoin kuin "200 kg". Kiloeuroista en ole varma, mutta "€200k" lienee oikea tapa lyhentää.
 
Viimeksi muokattu:

rapster

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Kolarin Turmio
Osin aiheenkin ohi tuli mieleeni joidenkin tällekin palstalle kirjoittavien ihmisten teksteissä mitä jännittävämmissä paikoissa kummittelevat äärimmäisen ärsyttävät ylimääräiset viivat, esimerkkinä vaikkapa lausahduksissa "olen 26-vuotta vanha" tai "Bure tienasi männä kaudella 30-kiljoonaa dollaria". Noihin paikkoihin E-I T-U-L-E minkään maailman tavu-, ranskalaisia- tai muitakaan viivoja, luulisi palikankin sen tajuavan, mutta kun ei niin ei.

Ei mulla jälleenkään fiksumpaa asiaa ollut.
 

JanJ

Jäsen
bugi ei tarkoita virhettä vaan ötökkää :)

Sanan alkuperä tulee niistä vanhoista huoneenkokoisista tietokoneista. Siellä kontaktorit naksuivat ja joskus tuli virhe.
Virheen yleisin aiheuttaja oli kontaktorin leukojen väliin lentänyt kärpänen tai muu ötökkä.
Tämä "bug" on jäänyt tuolta ajalta edelleen elämään tietokonekieleen.

Ja tämä tarina on tosi.
Luettu jostain IBM:n historiikista.
 

Euro71

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, olosuhdesyistä HIFK
JanJ: Samasta yhteydestä tulee myös "bug hunting" (suomenkielinen termi "bugin tappo" / "bugin metsästys"), kun isoisänaikainen nörttiarmeija metsästi ötököitä koneiden uumenista.
 

Seti

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit
Viestin lähetti rapster
Osin aiheenkin ohi tuli mieleeni joidenkin tällekin palstalle kirjoittavien ihmisten teksteissä mitä jännittävämmissä paikoissa kummittelevat äärimmäisen ärsyttävät ylimääräiset viivat, esimerkkinä vaikkapa lausahduksissa "olen 26-vuotta vanha" tai "Bure tienasi männä kaudella 30-kiljoonaa dollaria". Noihin paikkoihin E-I T-U-L-E minkään maailman tavu-, ranskalaisia- tai muitakaan viivoja, luulisi palikankin sen tajuavan, mutta kun ei niin ei. Ei mulla jälleenkään fiksumpaa asiaa ollut.

Tunnustan. Käytän noita ranskalaisia viivoja aivan liikaa. Sen siitä saa kun lintsaa äidinkielen tunneilta :D

Yksi uudissana joka risoo on Väli-Suomi (kirjoitinkohan oikein?). Varsinkin radion säätiedotuksissa usein esiintyvä.
Mikähän vika Keski-Suomi sanassa oli kun sitä ei käytetä?

Jotta kieli säilyy yhdenmukaisena niin ehdotankin että vuodenvaihteen perinteinen neljän mäen kisa on tästä lähtien Väli-Euroopan mäkiviikko.
 

Rocco

Jäsen
Rosteri on yhtä hyvin suomalaiskorvaan osuva sana kuin esimerkiksi moni muu kotosuomalainen sana. Itse käytän rosteria vain sen takia kun pelaajaluettelo on niin pitkä ja hankala sana. Yhdyssana kaiken lisäksi.
 

Murmeli

Jäsen
Suosikkijoukkue
SaiPa, Vancouver Canucks
Ajan kuluessa näistäkin nyt joitakin ärsyttävistä sanoista voi tulla (ja uskon että tulee) ihan suomalaisia sanoja.

Huomatkaa yhteys:

roster -> rosteri

paper -> paperi
hall -> halli
post -> posti

jne..
 

nedomansky

Jäsen
Suosikkijoukkue
Helsingin IFK
lainat

Virallisella kirjakielellä kirjoittaminen on hyvö taito ja
sen suvereenista hallinnasta on etua monella elämän alueella.

Kielemme on kuitenkin monimuotoinen ja saanut erilaisia
lainoja alusta pitäen.

1800-luvulla venäläinen vaikutus oli mukana ja vuosisadan
alussa varsinkin teknisellä alalla myös saksasta väännettiin
sanoja suomen kieleen.

Henkilökohtaisesti en näe haitallisena lainasanoja
eri puolilta maailmaa. Joskus täytyy miettiä useammankin
kerran, mitä ajetaan takaa, mutta useimmiten tällainen
puhekielen/slangin jne sekasotku on ihan hauskan vaihtelevaa
luettavaa.

Virallisesti sellaista yksikköä kuin kFIM ei varmaan ole olemassa.
Mutta senkin kyllä useimmat ymmärtävät ihan hyvin.

Joistain lainoista tulee sitten myöhemmin kirjakieltäkin, mutta
ei tietenkään kaikista.

Oikeinkirjoittamisesta: itselleni tulee kohtuuttoman paljon
pianovirheitä ja ei tietenkään kaikilla tänne kirjoittavilla voi
olla äidinkieli "kiitettävällä" tasolla. Lähes kaikkien juttujen
message on kuitenkin tullut perille, joten ollaanpas hieman
suvaitsevaisempia. V-Ä-L-I-V-I-I-V-O-I-N-E-E-N !!!???!!!

Teemalla:
"kotonamme kaikkinainen pölhöily on tervetullutta, M-U-T-T-A
huolimatonta kielenkäyttöä sensijaan emme suvaitse"
 

Andrej

Jäsen
Suosikkijoukkue
SaiPa
Hmm. Ihmetyttää hieman että mikä mahtaa olla syynä tähän ns. "nörttikielen" inhoamiseen. Kyseessä kuitenkin on vain ja ainoastaan ammatti- tai harrastuskieli, ei mitään sen kummempaa. Harvemmin kuulee kenenkään kiroilevan lääkäreiden tapaa sanoa "appendicitis acuta" umpisuolentulehduksen sijasta.
 

Tunkki

Jäsen
Suosikkijoukkue
Flonaldo imee.
En voi sille mitään, etten pidä nörttikielestä. Jotkut lainasanat ovat ok, mutta siinä vaiheessa, kun tavallisia lauseita ei osata, sappeni alkaa kiehua.

Kohta kielemme menee näin: En saanut rauhaa floodaajilta, kun ne breikkas mun diskpleijerin täysin ja jouduin personal foodia tekemään ilman oman Windows2k:n apua.

Ylläolevan lauseen olen tietenkin itse kehittänyt, mutta se on referaatti kahden naapurinpojan tupakkakeskustelusta eilen.
 

pasil

Jäsen
Suosikkijoukkue
Detroit Red Wings
Hyvä Tunkki,

Ei pidä suuttua, jos joku käyttää ammattikieltä. Vaikka kuinka paasaisit täällä palstalla, aion siltikin käyttää esimerkisi lyhenteitä ATM, ADSL etc. En _todellakaan_ ala puhumaan "asynkronisesta siirtomuodosta" tai "asynkronisesta digitaalisesta tilaajan linjasta" tjsp. Mites sulla, oletko työtön tai jotain kun et itse sorru ammattikielen käyttöön vai oletko niin tyhmä ettet tiedä mistään asiasta mitään että pystyisit käyttämään tuollaisia "hienoja" ilmaisuja? :D
 

Andrej

Jäsen
Suosikkijoukkue
SaiPa
Viestin lähetti Tunkki
Ylläolevan lauseen olen tietenkin itse kehittänyt, mutta se on referaatti kahden naapurinpojan tupakkakeskustelusta eilen.

Tietysti on asia erikseen puhua ns. ammattikieltä samalla alalla olevien kanssa, ja toisaalta brassailla sanoilla ns. asiaa tuntemattomien keskellä. Väittäisin, että itse pyrin olemaan ensinnäkin kokonaan puhumatta työasioistani kovin syvällisellä tasolla muiden kuin työtovereideni kanssa. Jos taas puhun työstäni jollain muulla alalla olevan kanssa, pyrin pysymään ns. yleiskielessä, jo pelkästään ymmärrettävyyden vuoksi. Ja kyllä, naurettavinta mitä tiedän on puhua suurella äänellä omasta työstään tavoittellen ohikulkijoiden arvostusta.

Oikeastaan ainoa tilanne jossa mielestäni on järkevää käyttää "nörttikieltä" ei-asiantuntijan kanssa on seuraava: "No täällä on NN XX:stä hei, meillä ei toimi nyt tää ja sen pitää toimia heti". "No siellä se yksi spreadi pikkusen vispaa sen ooseeäksän kanssa. On vähän vaikee homma, menee hetki". Tällä tienaa yleensä puolisen päivää lisäaikaa.
 

Monte-Cristo

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Sens, sympatiat Kerholle
Viestin lähetti Murmeli
Ajan kuluessa näistäkin nyt joitakin ärsyttävistä sanoista voi tulla (ja uskon että tulee) ihan suomalaisia sanoja.

Huomatkaa yhteys:

roster -> rosteri

paper -> paperi
hall -> halli
post -> posti

jne..

Murmel -> murmeli...

Eikä muuten ole vitsi kuin puoliksi. Tosin sekä ruotsalaiset että saksalaiset taitavat laittaa murmel-sanan perään vielä oman eläintä tarkoittavan sanansa.

Rosterin paikkaa Suomen kielessä puollan sillä tosiasialla, että rosteri on sanana helkutin paljon lyhyempi ja kätevämpi kuin kielellemme ominaisesti ylipitkä pelaajaluettelo.
 

Tunkki

Jäsen
Suosikkijoukkue
Flonaldo imee.
Viestin lähetti pasil
Hyvä Tunkki,

Ei pidä suuttua, jos joku käyttää ammattikieltä. Vaikka kuinka paasaisit täällä palstalla, aion siltikin käyttää esimerkisi lyhenteitä ATM, ADSL etc. En _todellakaan_ ala puhumaan "asynkronisesta siirtomuodosta" tai "asynkronisesta digitaalisesta tilaajan linjasta" tjsp. Mites sulla, oletko työtön tai jotain kun et itse sorru ammattikielen käyttöön vai oletko niin tyhmä ettet tiedä mistään asiasta mitään että pystyisit käyttämään tuollaisia "hienoja" ilmaisuja? :D

Kerro minulle ammatti, jonka kieleen k=1000 kuuluu olennaisena!

En ole työtön, enkä tyhmä. Päinvastoin,
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös