Juu, siis sen Horst & Sabina -rakkauden. Siinä sitä feminiinistä osapuolta sanotaan saksanseisottajaksi.
Saksa on fyysisen rakkauden kieli.
Juu, siis sen Horst & Sabina -rakkauden. Siinä sitä feminiinistä osapuolta sanotaan saksanseisottajaksi.
Suomen vokaalien ja konsonanttien välinen suhde on 100 : 109. Italiassa se on 100 : 108. Italia siis on piirun verran vokaalisempi kieli kuin suomi. Ruotsissa suhde on 100 : 170 ja saksassa 100 : 164.
Onko tämä lausuttujen vai kirjoitettujen vokaalien kohdalla näin? Lausuttuna suomen kieli ei ole mielestäni paljoa sen vokaalivoittoisempi, kuin suuri osa muistakaan kielistä. - -
Suomen kieltä kehutaan äärimmäisen kiehtovaksi erilaisuudellaan. Ruma kieli se ei ole - kielemme on ruma vain heikossa kansallisessa itsetunnossamme.
Heh... En ole kovinkaan analyyttinen saksan suhteen, se vaan kuulostaa mukavalta puolialastoman, nahkasaappaissa keikistelevän amatsonin suusta kuultuna. Olen toki opiskellut saksaa 8. ja 9. luokalla, mutta siitä on jo 20 vuotta aikaa. Yhden lauseen osaan enää: Ich habe eine kleine Wurst in meine Lederhosen.Evilin puolesta kirjoitan jo tähän viestiin, että saksan vahvahälyinen r on tuttu muudannen muun elimistön hankauksen yhteydestä.
En tiedä onko kaunein, mutta ainakin mielenkiintoinen on muuan jossakin Tyynenmeren alueella (?) paikallisesti puhuttu kieli, jossa käytetään pelkästään vokaaliäänteitä.
Sellaista kieltä ei ole olemassa. Kaikissa maailman kielissä on konsonantteja ja konsonantteja on vieläpä aakkostossa aina enemmän kuin vokaaleja.
Ehkä mahdollisesti liian kategorisesti ilmaistu, kun ajattelee, että esimerkiksi tälläisiä kieliä on vähintäänkin ollut...