No tämähän tekee järkeä.@Malkkinen ensiksi mainittuhan on suora käännös englanninkielisestä ilmaisusta "I stand corrected". Varmaan tiesitkin, mutta meinasin vaan että nämä enkusta lainatut ilmaisut suomen kielessä ovat yleistyneet muutenkin todella paljon sosiaalisen median ym. myötä.
Meikkaa senssiä...No tämähän tekee järkeä.
Ei kaimkikaan tuommosta käytä?Meikkaa senssiä...
Kiitti täst infost jäbä. Tosi awesome et meil on tollanen jäbä teachaamassa meit vanhoi geezereit nuorisolanguagen secretteihin. Kato ku me ei olla samal taval selflearned niinku sä. Thank god for jatkoajan discussionpalsta & breeze harbour.@Malkkinen ensiksi mainittuhan on suora käännös englanninkielisestä ilmaisusta "I stand corrected". Varmaan tiesitkin, mutta meinasin vaan että nämä enkusta lainatut ilmaisut suomen kielessä ovat yleistyneet muutenkin todella paljon sosiaalisen median ym. myötä.
Samoin sinnoKiitti täst infost jäbä. Tosi awesome et meil on tollanen jäbä teachaamassa meit vanhoi geezereit nuorisolanguagen secretteihin. Kato ku me ei olla samal taval selflearned niinku sä. Thank god for jatkoajan discussionpalsta & breeze harbour.
Eli ouluksi tyhymä tai pölijä.Tästä on tulut iham tyhäm pal sta..
Eli ouluksi tyhymä tai pölijä.
Tucca tai jeccu.
Ylipäätään K-kirjaimen korvaaminen C:llä sanassa kuin sanassa.
Uloshengityskielto olis aika paha. Nuo muut voisi tiukan paikan tullen hyväksyäkin.Väläyttää. Nyt siitä voi avautua, kun ei ole aivan viime aikoina enemmälti väläytetty.
"Asiantuntija väläyttää lenkkeilykieltoa/ulkonaliikkumiskieltoa/uloshengityskieltoa/kieltolakia"
Niinhän normaali influenssakin kiertää joka vuosi ympäri maailman uudessa aallossa eri viruskantoineen; mm. sikainfluenssa jäi kiertämään, ja kiertää edelleen.Kunhan ei vaan iskisi tänne.