Kielitaitoisia???

  • 1 818
  • 21

ace

Jäsen
Kauan on jo päätäni vaivannut pari lontoon kielistä sanontaa. Eli onko täällä ketään tarpeeksi kielitaitoista joka osais kertoa mitä tarkoittaa seuraavat sanonnat:

Roof is on fire, Push comes to shove ja Thou shalt not.

Viimeinen luultavasti on jotain muinaismurretta.
 

Pitkä

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK
Thou shalt not - et saa, älä, sinun ei pidä
(when) push comes to shove - kulminaatiopiste; hetki jolloin on pakko tehdä ratkaisu
Roof is on fire - katto on tulessa, en tiedä onko myös jokin idiomi.
 

axe

Jäsen
Ekassahan katto palaa. Siis se katto talon päällä, ei se sisäkatto.

Toinen taas on sanonta, jolle minen nyt millän keksi sopivaa vastaavaa termiä suomen kielestä. Mutta tarkoittaa vähän niinkun samaa kuin "viime kädessä" ja "loppujen lopuksi" jne.

Ja kolmas taas on juuri tuota vanhaa raamatun englantia. snu ei pitämäs, niinko Jar Jar Binks sanois.

---

Edit: pah.
 

Timbit

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Canucks, BC Lions
Voisiko Roof is on fire tarkoittaa jotain sellaista, että tässä tilanteessa ei voi jäädä kuhnimaan vaan jotain on tehtävä ja mahdollisimman pian? Tämä ihan PeTua, englanninopintoni rajoittuvat vain niihin pakollisiin yläasteen, lukion ja yliopiston kursseihin.
 

Pate 00

Jäsen
Suosikkijoukkue
IFK Helsingfors
Osaksi riittävän kielitaitoisena:
Thou shalt not - sinun ei pitämän

Eli tosiaankin keskiaikaisessa kielessä thou oli käytössä nykyistä you'ta korvaamassa, varsinkin raamatullisissa teksteissä kuten 10 käskyssä. Perinteistä vanhanaikaisempaa kieltä käyttävät engelsmannit saattavat kieltää you shan't-muodossa, aikoinaan olin varma että englanninopettajattareni keksi tuon päästä unohdettuaan oikean sanan...
 

ace

Jäsen
WOU...

... olittepa nopeita!!

Nuo kaksi tuli jo selväks, mutta oisko tolla kattojutulla joku muukin merkitys kuin vaan et katto on tulessa. Vieläkö joku tietäis?
 

rapster

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Kolarin Turmio
(The) roof is on fire = katto on tulessa
(When) push comes to shove = vähän niinkuin että tiukan paikan tullessa
Thou shalt not = tuo on todellakin vanhahtava Middle English-aikainen (laajoja aikoja suunnilleen vuoden 1400 ympärillä) tapa sanoa että "sinun ei pidä" tai "et saa". Jäänne ajalta (Old English) kun you-persoonamuodossa oli eroja :

thou=sinä
thee (ye)=te

You-muoto yleistyi sillä lailla, että ye vääntyi aikojen saatossa yleisesti hyväksytyssä kuninkaan englannissa (puhuttiin Lontoon alueella) youksi ja arvovaltaisten henkiläöiden "youttelu" laajeni lopulta yleiseksi käytännöksi, jos nyt oikein muistan.
 

yyz

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit, Team Korak, Tapanilan Erä
Roof is on fire

Sanatarkasti lausehan on jo täällä oikein käännettykin, mutta
ko sanontaa voi käyttää lauseessa myös vähän samaan tyyliin kuin "turha rypistää kun on 7 kilon musta savi pöksyssä" kuten "it's too late, the roof is on fire already" eli nyt pitäisi tietää missä yhteydessä kyseinen sanonta on löytynyt.
 

Mace

Jäsen
"Thou shalt not" on yksinkertaisimmillaan suomeksi "älä". "When push comes to shove" tarkoittaa todellakin hetkeä, jolloin on tehtävä ratkaisu, sellainen "nyt tai ei koskaan" -hetki. Tuo "The roof is on fire" tarkoittaa tietenkin sanatarkasti katon palamista, mutta uskallan väittää, että sanonnalla on myös kontekstista riippuvaisia metaforisia merkityksiä, kuten Designer ja yyz näköjään jo epäilivätkin. Nämä siis tällaisia kylmiltään heitettyjä "tiedonjyväsiä"...
 

Patarouva

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ässät
rapster: "You-muoto yleistyi sillä lailla, että ye vääntyi aikojen saatossa yleisesti hyväksytyssä kuninkaan englannissa (puhuttiin Lontoon alueella) youksi ja arvovaltaisten henkiläöiden "youttelu" laajeni lopulta yleiseksi käytännöksi, jos nyt oikein muistan."

Kun Rooman keisarihovissa oli useampia hallitsijoita, heistä käytetty luontainen persoonamuoto oli monikkomuoto. Keisarit alkoivat käyttää asiakirjoissa itsestään monikon ensimmäistä persoonaa ja kansa alkoi puhutella heitä monikon toisessa persoonassa. Vähitellen hallitsijan kunnioittavasta puhuttelusta teitittely levisi koko yhteiskuntaan, jolloin siis teititeltiin niitä, jotka olivat yhteiskunnassa itseä ylempänä. Mitä enemmän teitittelyä käytettiin, sitä enemmän sen arvo väheni.

Saksassa teitittelyn kohteliaana puhutteluna syrjäytti ensin yksikön kolmannen persoonan ja myöhemmin monikon kolmannen persoonan käyttö. Englannissa teitittely (you) syrjäytti kokonaan sinuttelun (thou). Englannin kielen teitittelyssä ei ole mitään erityistä kunnioittavaa sävyä, vaan vieraus, tuttavallisuus ja kunnioitus osoitetaan puhuttelusanoilla.
 
Viimeksi muokattu:

rapster

Jäsen
Suosikkijoukkue
HPK, Kolarin Turmio
Madame Pata: Enpä ihmettele tuota myöhäiskeskiajan sinuttelun rooma-lainaa ollenkaan siinä valossa, että tämän keski-englantimme kielioppi on lähes kokonaisuudessaan "baitattu" antiikin kreikasta ja roomasta, joita aikoinaan (ja jotkut kai vielä nykyäänkin) pidettiin puhtaimpina ja hienoimpina, jotkut jopa jumalallisimpina kielinä. Koko kieli muuttui tässä muutoksen rytäkässä aikasta lailla ja jotkut ovat sitä mieltä, että huonompaan suuntaan - perusteella että näille kielille räätälöidyt kielioppisäännöt implementoituina suoraan varsin erilaiseen englantiin palvelevat kovin huonosti tarkoitustaan tai suorastaan raiskaavat kielen.

EDIT: ja tämä on nähdäkseni yksi syy perustella, miksi kieliopin opetteleminen on turhaa toimintaa.
 
Viimeksi muokattu:

Tinde

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Bajen, NY Rangers, Arsenal
Hieman lisää tätä mielenkiintoista kielen historiaa; Englantiinhan nuo sanat tulivat alkuaan Viikingeiltä, eli sinä = du -> thou ja te = ni -> thee.

Samoin kuin esim. kyllä = ja -> (ai, ai) jee -> yes sekä ei = nej -> nee -> no.

Toi "roof is on fire" kuullostaa hämärästi tutulta. Jos sen yhteyden sais, niin vois mahd auttaa.
 

ace

Jäsen
Aika hyvin nuo kaikki tossa onkin jo selvinnyt, Kiitos siitä.

Mä oon käsittänyt että "Roof is on fire" on jonkinlainen bailuhokema. Siis kun jengi on (Englannissa??) kännissä ja hyvä meininki, niin ne hokee ja laulaa tota. Voin kyllä olla väärässäkin. Ja sithän nuo täällä esitetyt merkitykset ei kyllä kauheesti täsmäis. Sittenhän se esiintyy siinä The bloodhound gangin laulussa Fire water burn:

"The roof, the roof, the roof is on fire.
We don't need no water, let the motherfucker burn.
Burn motherfucker, burn."
 

Flazor

Jäsen
Mä oon käsittänyt että "Roof is on fire" on jonkinlainen bailuhokema. Siis kun jengi on (Englannissa??) kännissä ja hyvä meininki, niin ne hokee ja laulaa tota. Voin kyllä olla väärässäkin. Ja sithän nuo täällä esitetyt merkitykset ei kyllä kauheesti täsmäis. Sittenhän se esiintyy siinä The bloodhound gangin laulussa Fire water burn:

Pitää paikkansa. Tuota sanontaa voidaan käyttää myös esim. jääkiekko- tai jalkapallopeleissä kun yleisö todella syttyy peliin.

"The Garden's roof is on fire!" oli yksi legendaarisen kiekkoselostaja Sal Messinan lempilausahduksia.
 

mission16W

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ilves, MUFC (sympatiat TPS)
Kyllä tässä kyse nimenomaan on siitä, että on tulenpalava kiire.

"Hey mate, long time no see!"
"No time to talk, me roof's on fire!"

Eli ei nyt oikeen ehdi kun on tulenpalava kiire. Bloodhound Gangiin tämä tuskin sen enempää liittyy, ellei bändi sitten ole aikakoneella matkustanut vuosikymmenten taa :)
 

mission16W

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ilves, MUFC (sympatiat TPS)
Viestin lähetti Flazor
Pitää paikkansa. Tuota sanontaa voidaan käyttää myös esim. jääkiekko- tai jalkapallopeleissä kun yleisö todella syttyy peliin.

Kyllähän katoista ja muista ollaan puhuttu jo vaikka kuinka pitkään. Jenkkilässä nämä ghettojen jalot asukkaat ovat nostelleet kattoa konserteissaan vaikka kuinka pitkään. "Raise da roof!" ja sitte tökitään käsiä ilmaan. Katot räjähtelevät jäähalleista kun yleisö pitää niin paljon ääntä jne...
 

Flazor

Jäsen
Niin, niin, mutta tuota "roof is on fire"-sanontaa ei ainakaan mun (eikä toimittaja Micki Peronin, jolta asian tarkistin) mielestä voida käyttää siinä yhteydessä, että olisi kiire tehdä jotain tms.

Kyseinen sanonta on ns. club expression. "Come on, the roof is on fire! Let's bring down the house!" eli "jeejee, nyt on saatanan hyvä meininki!"
 

mission16W

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ilves, MUFC (sympatiat TPS)
Viestin lähetti Flazor
Kyseinen sanonta on ns. club expression. "Come on, the roof is on fire! Let's bring down the house!" eli "jeejee, nyt on saatanan hyvä meininki!"

No, voi toki olla. Itse kuulin tämän Westendersissä joskus kauan sitten juuri tuossa yhteydessä. Ehkä sillä on alueellisia merkityksiä myös?
 

Flazor

Jäsen
No, voi toki olla. Itse kuulin tämän Westendersissä joskus kauan sitten juuri tuossa yhteydessä. Ehkä sillä on alueellisia merkityksiä myös?

Voipi olla. Amerikan mantereella noita sanontoja on totuttu kieltämättä vääntelemään vähän kaikenlaisiin yhteyksiin.
 

Mace

Jäsen
Viestin lähetti Flazor

"Niin, niin, mutta tuota "roof is on fire"-sanontaa ei ainakaan mun (eikä toimittaja Micki Peronin, jolta asian tarkistin) mielestä voida käyttää siinä yhteydessä, että olisi kiire tehdä jotain tms.

Kyseinen sanonta on ns. club expression. "Come on, the roof is on fire! Let's bring down the house!" eli "jeejee, nyt on saatanan hyvä meininki!""

Kuulostaa järkeenkäyvältä, juuri jotain tuollaista epäilinkin sen tarkoittavan. Alunperinkin olisi ollut hyvä tietää, missä yhteydessä ketjun aloittaja oli sanonnan kuullut. Kyseessä on siis kuitenkin vahvasti metaforinen ilmaus.
 

pale

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, Lebarin Pantterit
Viestin lähetti Designer
Voisiko Roof is on fire tarkoittaa jotain sellaista, että tässä tilanteessa ei voi jäädä kuhnimaan vaan jotain on tehtävä ja mahdollisimman pian? Tämä ihan PeTua, englanninopintoni rajoittuvat vain niihin pakollisiin yläasteen, lukion ja yliopiston kursseihin.

Juuri tätä kyseinen lause tarkoittaa, eli sen voisi kääntää Suomeksi vaikka "nuppi kuumana". Liittyy siis ankaraan pohdiskeluun jonkin asian jouduttamisesta. Määrätyillä sloganeilla vaan on tapana ajan saatossa saada muitakin merkityksiä. Tätä kuitenkin alkuperäinen roof on fire tarkoittaa.

Loistavaa MuTua Desingneriltä, näin se kieli toimii.



edit: Piaf
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös