Hakutulokset

  1. V

    NHL- ja jääkiekkotermien suomennokset

    Pohjatarjous kuulostaa minun mielestäni kaikista eniten siltä alimmalta mahdolliselta tarjoukselta. Perustarjous kuulostaa taas tarjoukselta jolle on määritelty joku liigan kattava yleinen perustaso tyyliin milli vuodessa kahden vuoden ajan. Esitarjous?
  2. V

    NHL- ja jääkiekkotermien suomennokset

    "TES mukainen jatkosopimustarjous"? =)
  3. V

    NHL- ja jääkiekkotermien suomennokset

    Tuo perustarjous on mielestäni huono käännös. Parempi olisi vähimmäistarjous.
  4. V

    NHL- ja jääkiekkotermien suomennokset

    Kukaan tuskin on määritellyt erityisesti pelisilmä-termiä ja mitä se pitää sisällään. Voidaan vaikka sopia, että minä sanon sen käsittävän kaiken ymmärryksen pelistä ja sinä olet väärässä.
  5. V

    NHL- ja jääkiekkotermien suomennokset

    Yksinkertaisesti varmaan sillä, että jokaisen puolustajan hyvyys ei selity fyysisillä ominaisuuksilla. Muuten joku Brenden Dillon olisi ykkösparin miehiä kolmosparin sijaan.
  6. V

    NHL- ja jääkiekkotermien suomennokset

    No kun se ei ole suomea.
  7. V

    NHL- ja jääkiekkotermien suomennokset

    Juuri näin. Hockey IQ on todella laiskaa kirjoittamista. Sitä, kun luetaan netistä eikä oikeasti viitsitä ajatella asiaa. Yhtä laiskaa kuin hyvän laukauksen omaaminen, x:n taklaus y:hyn ja poffit. Kun voisi niin helposti kirjoittaa suomea: hyvin laukova, x:n y:hyn kohdistunut taklaus, pudotuspelit.
  8. V

    NHL- ja jääkiekkotermien suomennokset

    Vähän niin kuin on moderni ja postmoderni, niin on kausi ja postkausi. =P "Kauden päätteeksi" varmaan toimii useimmissa yhteyksissä.
Ylös