Hakutulokset

  1. B

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Niin tai jos Sjomin muuttaisi Ruotsiin, ja hänestä tulisi ruotsalainen Siomin, olisiko hän tai viimeistään hänen lapsensa sitten Suomessakin Siomin.
  2. B

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Kuuluuhan. Aakkostuksessa sitä pidetään tavallisen s:n muunnelmana.
  3. B

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Latviassahan tehdään vähän näin, esim Klods Žirūn varausvuosi: https://lv.wikipedia.org/wiki/2006._gada_NHL_drafts Tuo on ihan hupaisaa ja toivottavasti eivät koskaan luovu siitä. Aika monennen kerran, ei ole kyse siitä että "osa on translitteroitu ja osa ei", vaan mille kielelle ne on...
  4. B

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Mielipide tuokin. Minusta muoto " Кулёмин jopa loppukauden sivussa" olisi aika epäkäytännöllinen. Antti Wennströmin toimittajauran suurimmaksi saavutukseksi jäänee tämä Jatkoajan translitterointien saattaminen kuntoon. Se on hieno saavutus, jopa hienompi kuin Patrik Laine -lehdykkä. Kunnia...
  5. B

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Kyselinkin jo kyseisessä ketjussa, mutta laitetaan nyt tännekin. Eli Ässien uusi pakki, otsikkoon joku muokannut nimeksi Matuškin.
  6. B

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Ainoa vaan, että lukijan tahto on tässä tapauksessa vähän sama kuin jos Suomen kansalta kysyttäisiin että pitäisikö Suomen erota EU:sta, ja kansa vastaisi että Ruotsin pitäisi erota Natosta. "Ei koskaan translitteroida".
  7. B

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Mikä muuten on virallinen ohjeistus Suomen kansalaisten nimien translitteroinnissa? Eli jos Eremenkojen passeissa lukee Eremenko, niin kuuluuko tai saako sitä enää lähteä kirjoittamaan tai lausumaan Jerjomenkoksi tai edes Jeremenkoksi? Entä jos Alexander Sjomin toteuttaisi ikuisen unelmansa ja...
  8. B

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Klods Žirū on oma suosikkini, ja muutenkin latvian kirjoitusasut tuottavat minulle suurta iloa. Esimerkiksi Žirūn draftivuosi: 2006. gada NHL drafts — Vikipēdija Metjū Kārls oli ainoa jota en tunnistanut. Onkohan muuten Latviassa käyty keskustelua tämän kirjoitustyylin mielekkyydestä ja...
  9. B

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Lofquistilta tätä jossain haastattelussa kysyttiin ja vastaus oli että jokainen saa lausua ihan niinkuin tykkää. Kuulemma kun Usassa kaikki ovat muualta tulleita, niin ei ole varaa olla turhan tarkka lausumisesta. Noin muuten ketjun koko kysymyksenasettelu sattuu edelleen päähän. Toki itsekin...
  10. B

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Tässä taas pähkinä purtavaksi, eli yhdistäkää kieli ja AO8-kirjoitusasu. Ei saa puijata. Ovetchkine Owieczkin Ovetškin Ovečkin Ovetjkin Ovecskin Owetschkin Ovečkinas Ovečkins Ovetsjkin Onhan tää nyt rikkaus.
  11. B

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Siis tarkoitetaanko nyt sitä, että pitäisikö venäjänkieliset nimet translitteroida englannin kielen mukaisesti myös Suomessa? Jos tarkoitetaan, niin vastaus on että ei tietenkään, suomalaiset translitteroinnit on parempia. edit: äänestin ehkä turhan jyrkästi ekaa vaihtoehtoa, vaikka...
Ylös