Hakutulokset

  1. M

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Selänteen passissa muuten lukee Selaenne siellä alareunassa, siinä konekielisesti luettavassa osassa. Siksi ei käytetä suomenkielisessä tekstissä englannista käännettyjä nimiä, kun ne nimet nimen omaan translitteroidaan venäjästä (ja kyrillisistä kirjaimista) suomeen ja latinalaisiin...
  2. M

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Eli kahdella ihmisellä oleva sama sukunimi pitäisi kirjoittaa eri tavalla, jos toinen sattuu olemaan esim. kansainvälisesti tunnettu urheilija, jonka nimi on translitteroitu mahdollisesti siihen käytettyyn kieleenkin väärin? Otetaan nyt tuo käyttämäni esimerkki Сёмин. Jos puhutaan tai...
  3. M

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Jalkapallovalmentaja on myös Juri Sjomin (Юрий Сёмин). Sukunimi täysin sama kuin kiekkoilevan sukunimikaimansa. Tämä Juri ei kuitenkaan ole vaikuttanut NHL-kaukaloissa. Kertokaas joku NHL:n mukaisesta nimikäytäntöä suosiva, esim. @DAVIS , miten tuon jalkapallovalmentajan nimi tulee Suomessa...
  4. M

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Muistin aiempaa keskustelua, mutta en sitä, että asiasta on oma ketjukin. @Moderaattorit ratkaiskaa te, olisiko translitterointiin liittyvä keskustelu syytä siirtää toiseen ketjuun.
  5. M

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Kirjoitit tuolla Ovetškin-ketjussa yllä olevat viestit @DAVIS Tuus nyt selittämään, että miksi Suomessa ja suomeksi kirjoitettaessa pitäisi venäläisen pelaajan nimi kirjoittaa amerikkalaisittain? Miksi suomalaisittain kirjoitettu versio ei kelpaa? Tosiasia taitaa olla myös se, että suomeksi...
Ylös