Hakutulokset

  1. H

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Paitsi että ruotsalaiset käyttivät latinasta tulevaa nimeä. Esimerkkinä olkoon Gustav II Adolf, jonka nimi oli virallisissa yhteyksissä Ruotsissa latinalaistettu Gustavus Adolphus. Kyseessä ei ollut siis translitterointi, vaan ihan puhtaasti nimen käännös 3.kielelle, latinaksi. 1680-luvulla...
  2. H

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Oho, 1907 vuonna lainattu tsekistä....no onneksi katoavaa kansanperinnettä. Silti se on vieras, Venäjän vallan aikainen, minua suomalaisena ahdistava slaaviäänne ja merkki. Shakki, tsekki, shekki...hienosti pärjäämme ilmankin kyseistä tyranniuden ajan symboolia. Joka on jo käytännössä kansan...
  3. H

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Kieli-kansalais-tottelemattomuus tuntuu olevan ainoa vaikuttamismahdollisuus kehittää tätä ugrilaista muinaiskieltä. Johon ei edelleenkään kuulu edes š-merkkiä. (Mikä lie venäläinen ässä onkaan). Ilman sitä joutuisimme käyttämään karmeita, keksittyjä, keinotekoisia ja saatanan pitkiä ja...
  4. H

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Ovechkinin passissa* ilmeisesti lukee Ovechkin. Jos ja kun se on yleisesti hyväksytty kansainvälinen standardi, jota jopa venäläisessä passissa käytetään, eikä kielessämme ole edes š-merkkiä, niin miksi pitäisi käyttää jotain tsaarinaikaista jäännettä 1800-luvulta? *Venäjä käyttää...
Ylös