Hakutulokset

  1. D

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Ha-ha-ha. Ilmoita, kun saan lopettaa nauramisen.. Olet tässä asiassa selvässä vähemmistössä, sillä suurin osa kirjoittaa nimet: "Datsyuk" ja "Ovechkin", kuten se ihmisille luontaisesti sen enempää miettimättä tulee ja miten nämä nimet parhaiten ymmärretään. Minä, eikä varmasti moni muukaan, en...
  2. D

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    En, koska en jaksanut tällä aiheella sen enempää päätä vaivata. Datsyuk, Ovechkin, Malkin, Semin jne. tuo on mulle se "oikea" muoto". Eli olisko oikea vastaus sitten "Aina translitteroitava nimet eng. kielen mukaan" tai what ever.. Kategoriaan: "se mitä NHL-pelipaidassa lukee ja miksi...
  3. D

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Pavel Datsyuk on ollut mulle Datsyuk aina ja tulee olemaan. Eli menee kategoriaan: "Ei koskaan translitteroida, vaan aina käytetään tutuksi tullutta nimeä Semin. Ei mene sekaisin."
Ylös