Hakutulokset

  1. Ä

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    En ole varma, mutta muistelisin että Aleksandr Sjomin on ennen ollut eliteprospectsissa muodossa Alexander Semin, mutta nyt se näyttäisi olevan korjattu muotoon "Syomin". Hienoa edistystä! Tässä vielä linkki pelaajan profiiliin. (Eliteprospects.com -sivustolle).
  2. Ä

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Koska nimessä Вадим Шипачёв tuo toisiksi viimeinen merkki on "jo" -äänne, englanniksi kirjoitettuna "yo". Joko suomalaiset eivät osaa tai sitten tuo hatullinen s-kirjain sisältää tuon j-äänteen. Sen sijaan nimessä Никита Кучеров toiseksi viimeinen kirjain on ihan puhdas o.
  3. Ä

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    "Ovechkin" ja "Yakupov" sentään säilyttävät tuossa jenkkimuodossaan ääntämyksensä joten kuten samana. "Ch" kuulostaa suurin piirtein samalta kuin "ч" ja "Ya" vastaa hyvin merkkiä "Я". Sen sijaan "Semin", "Fedorov" yms. menevät metsään sen takia, että "e" != "ё". Tuo "ё" ei ole mikään "e...
  4. Ä

    Venäläisten nimien translitterointi – puolesta vai vastaan?

    Tämä on kyllä asia joka ns. rasauttaa rusinani edelleen. Siis se, että EI translitteroida oikein. Tiedän että amerikkalaiset ovat pääosin typeriä ja rajoittuneita, mutta miksi pitää väkisin taantua samalle tasolle? Kuuluisi melko hyvin myös junttiketjuun tämä.
Ylös