Kielipoliisit

  • 455 547
  • 2 971
Tämä on muuten totta, mikäli Scholl (kirjoitetaan isolla alkukirjaimella) tarkoittaa nimen taivuttamista. Sukunimen ollessa kyseessä, taipuu Manner genetiivissä Mannerin, ei Mantereen.

Muistan kun samainen scholl tiesi aikanaan täällä, että Rynnäs tulisi genetiivissä kirjoittaa muotoon Rynnäs’n.
 
Tarkoitat varmaan suomalaisenemmistöä, joten siltä pohjalta kommentti. Pienellä ja yhteen. KHL:n aikana mukaan tulleet, aktiiviset Jatkoajan uudet Jokerinimimerkit kirjoittavat usein suomalaisuutta käsitellessään suomalaisuuden samalla tavalla väärin, joten pieni korjaus.

Tuo on niin yleinen virhe, että en uskaltaisi tehdä siitä johtopäätöksiä kirjoittajan äidinkielestä. Ei olla oltu äikän tunneilla hereillä.

Mitäs mieltä Kaljuenkeli olet siitä, että kyseinen nimimerkki kertoo myös ensi kaudella KHL-pelejä nähtävän "Viennassa"?

https://keskustelu.jatkoaika.com/threads/khl-–-pelin-ulkopuolisista-asioista.49378/page-109#post-7632469


Olisikohan joillekin tuoreille Jokerien kannattajille sittenkin luontevampaa käyttää ko. kylästä nimitystä Ве́на?
 

KwutsNI

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Mitäs mieltä Kaljuenkeli olet siitä, että kyseinen nimimerkki kertoo myös ensi kaudella KHL-pelejä nähtävän "Viennassa"?

Olisikohan joillekin tuoreille Jokerien kannattajille sittenkin luontevampaa käyttää ko. kylästä nimitystä Ве́на?

Aihetta sen kummemmin tuntematta, ehkä tuohon on vain eksynyt yksi ylimääräinen n-kirjain, ja siten tarkoitus olisi pelata alueella, joka tunnetaan myös nimellä Беломорская Карелия.
 

Sistis

Jäsen
Suosikkijoukkue
Україна

heavy

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Tämä ei muuten pidä paikkaansa, vaikka näin yleisesti luullaan. Sukunimi taipuu normaalisti kuten vastaava yleisnimi. Täällä kerrotaan asiasta:

Kielitoimiston ohjepankki
Tässä tapauksessa on kuitenkin kyse siitä että samasta nimestä on kaksi eri muotoa Manner ja Mantere, siksi taivutus menee kuten @Radiopää kertoi..
 

Radiopää

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko, Greta Thunberg
Tämä ei muuten pidä paikkaansa, vaikka näin yleisesti luullaan. Sukunimi taipuu normaalisti kuten vastaava yleisnimi.

Kyllä pitää.

Poikkeuksia selvyyssyistä
Muutamat sukunimet taipuvat eri tavoin kuin vastaavat yleissanat: Auer, Manner ja Tanner taipuvat Auerin, Mannerin ja Tannerin.

Tällä on haluttu välttää sekaantuminen nimiin Autere, Mantere ja Tantere, joiden taivutus on pääohjeen mukaisesti Autereen, Mantereen ja Tantereen.

Kielitoimiston ohjepankki
 

Sistis

Jäsen
Suosikkijoukkue
Україна
Tässä tapauksessa on kuitenkin kyse siitä että samasta nimestä on kaksi eri muotoa Manner ja Mantere, siksi taivutus menee kuten @Radiopää kertoi..

Jep, minun moka. En tajunnut, että tässä oli kyse juurikin tästä erityistapauksesta. Pitäisi aina muistaa lukea koko keskustelu ennen kuin yrittää päteä. Pahoittelut, @Radiopää.
 

Noma

Jäsen
Mitäs mieltä Kaljuenkeli olet siitä, että kyseinen nimimerkki kertoo myös ensi kaudella KHL-pelejä nähtävän "Viennassa"?

https://keskustelu.jatkoaika.com/threads/khl-–-pelin-ulkopuolisista-asioista.49378/page-109#post-7632469


Olisikohan joillekin tuoreille Jokerien kannattajille sittenkin luontevampaa käyttää ko. kylästä nimitystä Ве́на?

Hauskaa tuossa Cobolin väärän kokoisesta alkukirjaimesta mainitsevassa viestissä on se, että siinä syyllistytään myös samaan syntiin: jokerinimimerkki kirjoitetaan pienellä alkukirjaimella, kuten kaikki muutkin yleisnimet.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Poiminta iltapulun uutisesta:
"Partion onnistui kuitenkin tavoittaa miehen, joka..."
Jatkuvasti yleistyvä virhe sekä ammattitoimittajien että some-kirjoittajien tekstissä.
Oikein siis olisi: "Partion onnistui kuitenkin tavoittaa mies, joka..." tai "Partio onnistui kuitenkin tavoittamaan miehen, joka..."
 

Kilgore Trout

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ilves
Iltasanomien ravivihjeet ovat nykyään melkoista suorittamista:

"4 Callela Eliza alisuoritti Vermossa, kun tamma ei pystynyt suorittamaan 4. ulkoa ohituksia. Hevonen avaa terävästi ja omaa kovan luokan. 7 Her Royal Highnessin tuoreimman startin voi unohtaa, kun hevonen jäi kolmannelle radalle roikkumaan ja pakitteli hännille. Sieltä tamma suoritti positiivisesti ja tuli pussissa maaliin." jne. (boldaukset omia)
 

hablaa

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lügan kaaossseura
HS otsikoi: "Pariisi varautuu ”merkittävään väki valtaan” viikon loppuna – nähtävyyksiä suljetaan, poliisi tuo panssari ajoneuvoja kaduille"

Itse uutiseen nuo yhdys sana virheet on korjattu, mutta sivun titlessä ovat edelleenkin. Ja myönnettäköön, aiheutti pienimuotoisen "auts"-reaktion kun tuon luki.
 
Suomen voitettua nuorten maailmanmestaruuden kerrottiin useammankin tahon mm. YLEn Urheiluruutu toimesta Suomen ottaneen maailmanmestaruuden kolmen vuoden tauon jälkeen. Eihän se ole oikein, eihän? Edellinen mestaruus tuli vuonna 2016 eli kolme vuotta sitten. Kolmen vuoden tauko on noin ilmaistuna kuitenkin väärin. Kisat pelataan vuosittain, siis vuoden välein, joten kahden vuoden tauko mestaruudesta on oikea ilmaisu eikö?

Kuten huomaatte, niin en saa unta kun mietin tätä.
 

heavy

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK
Samalla linjalla kuin @Mängimies, jos edellinen mestaruus olisi tullut vuosi sitten eli mestaruudet olisivat peräkkäisiä, niin ei olisi oikein sanoa että vuoden tauon jälkeen.
 

MacRef

Jäsen
Suosikkijoukkue
KuPS - elä laakase, naatittaan
Tämä kielellinen pohdiskelu on jännää. Jos vedin kännit loppiaisena 2017 ja seuraavan kerran loppiaisena 2018, voin sanoa pitäneeni juomisessa vuoden tauon. Tai voin sanoa vetäneeni kännit vuoden tauon jälkeen. Silti samalla aikaperspektiivillä voitetuissa maailmamestaruuksissa määritelmä vuoden tauon jälkeen kuulostaa väärältä tai vähintäänkin omituiselta.

Mikä tuon eron tekee? Se, että juomiselle on mahdollisuus siinä välissäkin ja mestaruuksille ei? Vai joku muu?

@heavy ja @Mängimies ja muutkin saa selittää.
 
Tämä kielellinen pohdiskelu on jännää. Jos vedin kännit loppiaisena 2017 ja seuraavan kerran loppiaisena 2018, voin sanoa pitäneeni juomisessa vuoden tauon. Tai voin sanoa vetäneeni kännit vuoden tauon jälkeen. Silti samalla aikaperspektiivillä voitetuissa maailmamestaruuksissa määritelmä vuoden tauon jälkeen kuulostaa väärältä tai vähintäänkin omituiselta.

Mikä tuon eron tekee? Se, että juomiselle on mahdollisuus siinä välissäkin ja mestaruuksille ei? Vai joku muu?

@heavy ja @Mängimies ja muutkin saa selittää.

Juomisesta vuoden tauko, mutta loppiaiskännäämisessä vuoden putki. Vai kahden vuoden putki? On tämä mielenkiintoinen tämä meidän kieli.

Joka tapauksessa mestaruus, on sitten mikä laji tai kilpailu tahansa, jonka voi voittaa vain kerran vuodessa. Silloin ei voida puhua mistään vuoden tai usean vuoden tauosta jos sama joukkue voittaa usean mestaruuden peräkkäin.

Tai entäpä Olympialaiset, jotka järjestetään neljän vuoden välein. Oliko Kanadalla neljän vuoden tauko jääkiekon Olympiakullasta kun voittivat puolustavina mestareina Sotshissa 2014? No ei ollut.
 
Viimeksi muokattu:

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Suomen voitettua nuorten maailmanmestaruuden kerrottiin useammankin tahon mm. YLEn Urheiluruutu toimesta Suomen ottaneen maailmanmestaruuden kolmen vuoden tauon jälkeen. Eihän se ole oikein, eihän? Edellinen mestaruus tuli vuonna 2016 eli kolme vuotta sitten. Kolmen vuoden tauko on noin ilmaistuna kuitenkin väärin. Kisat pelataan vuosittain, siis vuoden välein, joten kahden vuoden tauko mestaruudesta on oikea ilmaisu eikö?

Kuten huomaatte, niin en saa unta kun mietin tätä.

Olet oikeassa ja YLE väärässä.
 

MacRef

Jäsen
Suosikkijoukkue
KuPS - elä laakase, naatittaan
Mikä siinä päivämäärän kirjoituksessa on niin vaikeaa? Toisaalla palstalla eräs ” palstaveli” kirjoittaa:
3.2 lähti...

30.1 lähti...

Noita ennen 28.11 (2013) oli lähtenyt...

Tuo jälkimmäisen pisteen pois jättäminen on nykyisin tosi yleistä. Mistä se johtuu?
 

mutina

Jäsen
Suosikkijoukkue
Jokerit, Chicago Blackhawks, Fife Flyers
Mitäs muuten kielioppiasiantuntijat sanovat siihen, miten Niskasen nimi pitää lausua. Suomalaisittain vai amerikkalaisittain? Mäkinen kun lausuu sen ihan suomi styleen, joten joillakin varmasti on hampaankolossa
Kun nyt kysyit... Kyllä suomalaisen nimen voi ihan suomeksi lausua, etenkin kun suomea puhutaan. Samoin taivutukset menevät ihan suomen kielioppisääntöjen mukaan.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Kun nyt kysyit... Kyllä suomalaisen nimen voi ihan suomeksi lausua, etenkin kun suomea puhutaan. Samoin taivutukset menevät ihan suomen kielioppisääntöjen mukaan.

Kyllä. Sen takia hiukan huvitti tässä muinoin, kun Mertaranta sanoi Ruotsin silloisessa maajoukkueessa pelanneen Anders Huuskon sukunimen "hyysku".
 

Bunder

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Coyotes, Thrashers
Kun nyt kysyit... Kyllä suomalaisen nimen voi ihan suomeksi lausua, etenkin kun suomea puhutaan. Samoin taivutukset menevät ihan suomen kielioppisääntöjen mukaan.
Lähinnä "virallista" lausumatapaa mietin. Todennäköisesti jos se menisi suomalaisittain niin välttämättä Niskanen tai, vaikka otteluseurannassa mainittu Jake Virtanen eivät osaisi lausua omia nimiään oikein. Tosin onhan suomessakin näitä henkilöitä, jotka eivät omaa nimeään osaa lausua. Ja on kyllä allekirjoittaneelle ihan sama, miten selostajat nimet lausuvat. Ainoastaan Mertarannan "haara" aiheuttaa aggressioita
Ja toisaalta myös esim. Kekäläinen esittelee itsensä "Jharmou Khikalaisena". Vuoden 2016 draftissa jäi eniten harmittamaan se, että Columbus ei varannut Puljua, koska olisin halunnut kuulla kuinka Keklu tai Siren olisi pelaajan lavalle kuuluttanut.
 

Schwein

Jäsen
Suosikkijoukkue
Helsingin IFK
Mikä siinä päivämäärän kirjoituksessa on niin vaikeaa? Toisaalla palstalla eräs ” palstaveli” kirjoittaa:


Tuo jälkimmäisen pisteen pois jättäminen on nykyisin tosi yleistä. Mistä se johtuu?

Tuo ärsyttää minua myös. Kai siinä on se, ettei ymmärretä sen jälkimmäisen numeronkin olevan järjestysnumero.
 

finnjewel

Jäsen
Suosikkijoukkue
Porin Ässät, KooKoo, KPL, Kiovan Dynamo
Lähinnä "virallista" lausumatapaa mietin.

Niin, mikä on "virallinen". Uskon, että Niskanen ja Virtanen lausutaan Atlantin takana NHL-selostajien toimesta sillä tavalla kuin siellä on tapana, tippaakaan välittämättä suomen kielestä.
Ei siihenkään mitään kielioppisääntöä ole, että Byfuglien sanotaan "bafflin" tai Toews "teis".
Ja muuten Chara kuuluu lausua "haara", jos slovakialaiselta kysytään.
 

DAF

Jäsen
Suosikkijoukkue
se kolmikirjaiminen. PISTI PALLON MAALIIN
Tuskin Gretzkyn (alkup. Gritshko) tai vaikkapa Andreychukin (alkup. Andreitshuk) nimiäkään ukrainalaisittain juuri missään sanotaan. Suomessa voi toki silti suomalaisperäisen nimen sanoa suomalaisittain.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös