Mainos
  • Joulurauhan julistus
    Huomenna, jos Moderaattorit suovat, on meidän Jatkoajan armorikas joulupäivä; ja julistetaan siis täten yleinen joulurauha, kehottamalla kaikkia tätä palstaa asiaankuuluvalla kirjoittelulla täyttämään sekä muutoin hiljaisesti ja rauhallisesti käyttäytymään sillä se, joka tämän rauhan rikkoo ja joulurauhaa jollakin laittomalla taikka sopimattomalla kirjoituksella häiritsee, on raskauttavien asianhaarain vallitessa syypää siihen rangaistukseen, jonka Moderaattorit ja säännöt kustakin rikoksesta ja rikkomuksesta erikseen säätävät.

    Toivotamme kaikille Jatkoajan kirjoittajille sekä lukijoille Hyvää Joulua ja Onnellista Uutta Vuotta 2025.

Jatkoajan kielioppi

  • 12 185
  • 89

HIFK

Jäsen
Suosikkijoukkue
HIFK, NHL, Barcelona, Miami Heat
En löytänyt haulla aihetta käsittelevää ketjua, yleisesti oikeinkirjoituksesta, ym. löytyi kyllä ketjuja, joten avataan seuraavanlainen.

Eli tarkoitus olisi selvittää, miten erilaiset esim. SM-liigapelaajat ja NHL-pelaajat lausutaan. Mukaan kaikki GM:t, valmentajat, jne. Myös muiden urheilijoiden, näyttelijöiden, poliitikkojen, ynnä muiden vastaavien nimien ääntämistapoja olisi mukava kuulla.

Sekaan vielä vaikka kaupunkeja, osavaltioita, ym.

Esim. itseäni on mietityttänyt, miten esim. Atlanta lausutaan Suomen kielessä. Matseissa kuulee selostajien lausuvan "ätläntä", mutta lausutaanko se Suomessakin niin? Ja sanotaanko esim. Ilja Bryzgalovin y-kirjain i-kirjaimena?

Voisi vaikka tehdä niin, että kukin kertoisi vaikka suosikkijoukkueensa viisi pelaajaa, ettei tule sellaisia megaviestejä ja että ketjukin pysyisi siistimpänä lukea. Aloittaa voisi vaikka NHL:stä ja sitten kun kaikki on käyty läpi, niin joku voi valita jonkun muun aiheen/aihealueen. Ja jos jollain on parempi idea, niin eikun kehiin vain.

Aloitan Calgaryn pelaajista. (Nämä ovat siis vain itseni ääntämistapoja, eli viisaampi aina valistaa)

1. Dion Phaneuf = Dioon Fenööf
2. Adrian Aucoin = Adriaan Öökkoin
3. Curtis McElhinney = Köörtis Mäk elhinnii
4. Robyn Regerh = Rabin Reegerh (Robynin ärrän lausun "pehmeänä, samaten kuin sukunimen ärrän)
5. Alex Tanguay = Älex Tangii

Varmasti vuoden noloin ketju, kun katselee tuota kirjoitusta, mutta olkoon. Näin joulun kunniaksi tuskin kaiken niin vakavaa tarvitsee ollakaan.

Jatkakaa.
 

Shardik

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Avs, Mestis
1. Dion Phaneuf = Dioon Fenööf
2. Adrian Aucoin = Adriaan Öökkoin
3. Curtis McElhinney = Köörtis Mäk elhinnii
4. Robyn Regerh = Rabin Reegerh (Robynin ärrän lausun "pehmeänä, samaten kuin sukunimen ärrän)
5. Alex Tanguay = Älex Tangii
Itse kyllä lausuisin näin:

1. Dion Phaneuf = Dioon Fanöf
2. Adrian Aucoin = Eidrian Ookoin
3. Curtis McElhinney = kuten ylempänä
4. Robyn Regehr = Robin Regier (tuota viimestä ämmää tuskin kuulee lausuttaessa)
5. Alex Tanguay = Älex Tangei
 

Tumpe

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lipö ty.
Raimo Helminen = Raipe
Erik Hämäläinen = Eepi

Ei vaan, ihan hyvää asiaa. NHL-pelejä kun katellut enkkuselostuksella niin välillä tullut ahaa-elämyksiä, "noinko se lausutaan?".
 

Incarnation

Jäsen
Suosikkijoukkue
Ässät, PoPa
Itse kyllä lausuisin näin:

1. Dion Phaneuf = Dioon Fanöf
2. Adrian Aucoin = Eidrian Ookoin
3. Curtis McElhinney = kuten ylempänä
4. Robyn Regehr = Robin Regier (tuota viimestä ämmää tuskin kuulee lausuttaessa)
5. Alex Tanguay = Älex Tangei

Melkein vedit oikein. Näin se menee kato:
1. Dion Phaneuf = Dion Fanöf
2. Adrian Aucoin = Eidrian Ookoin
3. Curtis McElhinney = Cöörtis MäkElini
4. Robyn Regehr = Robin Rigeer
5. Alex Tanguay = Älex Tangei
 

jiihoo

Jäsen
Suosikkijoukkue
Espoon Blues
Mitenkäs tämä meidän IFK-vahvistuksen Rem Murrayn nimi lausutaan? Olen kuullut monia tapoja: "Marii" "Muree" "Märii" "Murrei"...
 

Eino_Mies

Jäsen
Suosikkijoukkue
Rauman Lukko
Jos mietitään toisinpäin, eli miten suomalaisten pelaajien nimiä opetetaan ulkomaalaisille urheiluselostajille ym. Muistan lukeneeni vuonna 1992 MM-kisojen yhteydessä lehtijutun, jossa Suomen joukkueen pelaajien nimet oli kirjoitettu ääntämisasussa englantia puhuvia toimittajia / selostajia varten. Kaksi nimeä on jostain syystä jäänyt mieleen. (Sakari) Lindfors Lynd´force. (Vesa) Viitakoski Wee´tae´coskey.

Legendaarisen Steve Yzermanin sukunimen lausumista voisi kysyä lähes yhtä legendaariselta toimittajalta Leo Silolahdelta. Leksa taisi joka kerta vääntää sen eri tavalla. Ytseerman, Atsermään jne.
 

Osmo Rapeli

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kuusijuhla - Sex Festival
Selvennys

Joidenkin Turenkin suunnalla edelleen kovaa huutoa olevien iskelmätähtien statukseen saa runsaasti lisäglamouria käyttämällä briljanteista taiteilijanimistä kansainvälistä lausumatapaa. Kun siis astut seuraavan kerran Sisä-Suomen tanssilavoille muista tehdä vaikutus paikallisiin kimalaisiin osoittamalla kielitaitosi ilmauksin kuten Zeinas Hän-skai (Janus Hanski), Thiuski Piilto-nain (Tauski Peltonen) ja Ceik Rändö-lain (Kake Randelin).

Mutta miten lausutaan se tärkein, Pentti Matikainen? "Pena" viittaa jonnekin E-Amerikkaan. "Peina"(espanja)? "Penöö" (ranska)? "Piina" (henkinen)?
 

Shardik

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Avs, Mestis
Melkein vedit oikein. Näin se menee kato:
1. Dion Phaneuf = Dion Fanöf
2. Adrian Aucoin = Eidrian Ookoin
3. Curtis McElhinney = Cöörtis MäkElini
4. Robyn Regehr = Robin Rigeer
5. Alex Tanguay = Älex Tangei
Nyt kun mietin tarkemmin, niin Regehr on paremminkin Rigier. Dionista olen vieläkin sitä mieltä, että on Dioon eli painotus oolla.

Esimerkkejä alkuperäispuhujilta:
Dion Phaneuf
Robyn Regehr
Curtis McElhinney
Mäkelhenniksi mää tuota viimeistä sanoisin korvakuulemalta.
 

Uleåborgir

Jäsen
Suosikkijoukkue
Kärpät, Päätalo, Huovinen, Sympathy For The Devil
Tyttöystävä on kanadanranskalainen ja sen kanssa noita vatvotiin puolituntia ja tommoiset saatiin aikaiseksi.

1. Dion Phaneuf = Dioon Fänööf
2. Adrian Aucoin = Eidriaan Ookoin (Aucoin on ranskalainen nimi, vaikka mies on amerikalainen)
3. Curtis McElhinney = Köörtis Mek elhinnii
4. Robyn Regerh = Rabin Reeger
5. Alex Tanguay = Älex Tangee

Ja Koivun seura
Canadiens de Montréal=Canadiee dö Moreal (Pehmeä ärrä)
Bouillon= Buijo
Latendresse= Latandress
Mathieu Dandenault=Mathjö Dadönou
Maxim Lapierre = Maxim Lapieär
Patrice Brisebois = Patris Briisbua
Cristobal Huet = Kristobal yöe

Joissain sanoissa on vivahteita esim. n-kirjaimesta, mutta jos kirjoitan sen tohon, se on liian vahva ja ääntäminen menee väärin. Muitakin nenä-äänteitä on ja niitä ei voi oikein kirjoittaa. R-kirjain ei ole niin vahva kuin suomenkielessä ja se äännetään kurkussa, eikä kitalaessa.

Siitä vaan harjoittelemaan... tarkistakaa kuitenkin ensin selusta, ettei kukaan kuule tai valkotakkiset tulee poimimaan..
 
Viimeksi muokattu:
Köörtis? Eikö ennemmin Köödis tai Cöödis? Siis jos näitä pitäisi vaikka mummolle kirjoittaa lausuttavaksi :)
Jep, parempi vois olla noi sun ehdotukset. Tai sitten cöötis tai köötis.
 

Cube

Jäsen
Köörtis? Eikö ennemmin Köödis tai Cöödis? Siis jos näitä pitäisi vaikka mummolle kirjoittaa lausuttavaksi :)
Ei missään nimessä ainakaan amerikan- tai kanadanenglannissa. Brittienglannissa ehkä kylläkin.

Tässä ketjussa tosin ilmeisesti haettiin "suomalaista" tapaa lausua näitä nimiä (?), jolloin mikä tahansa tapa varmaan käy.

Veikkaan kuitenkin, että itse mies lausuu nimensä lähinnä tyyliin "Crdes"/"Crdis", jos siis tälla tavalla vammaisesti pitää lausuminen kirjoittaa auki. :) Mahdotontahan se oikeastaan on, koska esimerkiksi r on niin erilainen.
 
Körtis MäkElini (jenkki sanois varmaan Kördis)
Rem Mmari (1,5 m:ää, merkitty kuitenkin kahtena)
Rabin Ri-gier
Kristobal Yee

Ryan Vescen lausuminen olisi mukava tietää. Muistaakseni Innanen sen sanoi tarkistaneensa ja taisi olla [vessii]
 

Charlie Horse

Jäsen
Suosikkijoukkue
TuTo
Islington

Pelaajien nimiin verrattuna vähän tylsempi juttu, mutta tällainen on askarruttanut pidempään.

Eli jonkin verran Lontoon metroa käyttäneenä olen törmännyt sellaiseen paikan (ja metroaseman) nimeen, jonka ääntäminen on outo ainakin näin ulkomaalaiselle. Eli Victoria Line kulkee sellaisen aseman kautta, kuin Islington. Äkkiseltään voisi kuvitella, että ääntäminen menee joko suoraan islington tai sitten island-sanan tapaan ailington tai jotain. Metrokuulutuksissa nimi äännetään kuitenkin iglington!? Miten se voi niin mennä? Eli onko tässä taustalla joku historiallinen asia, jonka takia joko ääntäminen tai kirjoitettu muoto poikkeaa normaalista ja se pitää vaan tietää, vai mikä siinä on?
 
Suosikkijoukkue
Timo Rajalan Kultainen Takki
Eli onko tässä taustalla joku historiallinen asia, jonka takia joko ääntäminen tai kirjoitettu muoto poikkeaa normaalista ja se pitää vaan tietää, vai mikä siinä on?
Ne pitää vaan tietää. Todella monen englantilaisen paikan (mm. Leicester, Worcester, Hereford yms.) ääntämisasu on jotain todella kummallista ja ilmeisesti syynä on juuri nuo historialliset asiat sekä mm. paikalliset slangit.
 

LaTe_Show

Jäsen
Suosikkijoukkue
Colorado Rockies: 1980-1981.
Ne pitää vaan tietää. Todella monen englantilaisen paikan (mm. Leicester, Worcester, Hereford yms.) ääntämisasu on jotain todella kummallista ja ilmeisesti syynä on juuri nuo historialliset asiat sekä mm. paikalliset slangit.

Juuri näin, esimerkiksi Reading.
 

kilonkingi

Jäsen
Suosikkijoukkue
TPS
Kotoisesta SM-liigasta mieleen tulee Andy Chiodo, jonka ainakin Canalin selostajat lausuvat tyyliin "Kiodo". Tätä on tullut ihmeteltyä, nimittäin eihän se nyt noin voi mennä. Esimerkiksi Chicago lausutaan "Tshikako", joten Chiodo lausutaan kaiken järjen mukaan "Tshiodo". Toinen mielenkiintoinen on Vesce, johon selostajat taas kaivavat jostain sh-äänteen, vaikka tähän nyt mielestäni kuuluisi se k-äänne, kuten esimerkiksi sanan Chicago keskellä.
 
Pelaajien nimiin verrattuna vähän tylsempi juttu, mutta tällainen on askarruttanut pidempään.

...Miten se voi niin mennä? Eli onko tässä taustalla joku historiallinen asia, jonka takia joko ääntäminen tai kirjoitettu muoto poikkeaa normaalista ja se pitää vaan tietää, vai mikä siinä on?
Kuten edellä mainittiinkin, niin esim. Leicester on [lester] ja muitakin vastaavia on. Semmosia ne britit on.

Kotoisesta SM-liigasta mieleen tulee Andy Chiodo, jonka ainakin Canalin selostajat lausuvat tyyliin "Kiodo". Tätä on tullut ihmeteltyä, nimittäin eihän se nyt noin voi mennä. Esimerkiksi Chicago lausutaan "Tshikako", joten Chiodo lausutaan kaiken järjen mukaan "Tshiodo". Toinen mielenkiintoinen on Vesce, johon selostajat taas kaivavat jostain sh-äänteen, vaikka tähän nyt mielestäni kuuluisi se k-äänne, kuten esimerkiksi sanan Chicago keskellä.
Andyssä näyttäisi olevan italialaisverta, ja italiassa sana lausutaa kiodo, tarkoittaen naulaa. Eli sama ääntäminen kuin esim. jalkapalloilija Enrico Chiesan kohdalla.
 

-OO-

Jäsen
Suosikkijoukkue
Lukko
Raimo Helminen = Raipe
Erik Hämäläinen = Eepi

*REPS*

Ei vaan, ihan hyvää asiaa. NHL-pelejä kun katellut enkkuselostuksella niin välillä tullut ahaa-elämyksiä, "noinko se lausutaan?".

Jenkkiselostajien lausumisiin ei kyllä kannata ihan 100% luottaa, sieltäkin tulee välillä ihan mitä sattuu. Esim. Kevin Bieksan suurin osa selostajista lausui ainakin viime kaudella ihan järjestään Bieskaksi. Näille selostajille tuntuu välillä olevan täysin ylivoimaista jopa amerikkalaisten nimien lausuminen.
 
Kirjaudu sisään, jos haluat vastata ketjuun. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta, rekisteröidy nyt! Kirjaudu / Rekisteröidy
Ylös