Hakutulokset

  1. S

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Eikös tuo nyt ole ihan sama asia, kuin se, että jos katsoo vaikka englanninkielistä elokuvaa suomenkielisillä teksteillä? Tai että lukisi kaunokirjallisesta teoksesta käännöstä, niin kuin yleensä ulkomaalaisten kirjojen kohdalla on monella tapana? Kääntäessä aina ajatus muuttuu siksikin, että...
  2. S

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Tässä huippumalliskabassa, joka tv:ssä pyörii, kommentoitiin erään kandidaatin esiintymistä jotenkin näin: "You looked like Paris Hilton wanna-be." Suomennos kuului jotenkin näin: "Näytit siltä, että haluaisit asua Pariisin Hiltonissa."
  3. S

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Se onkin tosiaan toinen juttu, mutta yleiseen tietoon tarkennettakoon, että termi Inka tarkoittaa oikeastaan pelkkää Inka-hallitsijaa eli ns. auringon poikaa. Sitä millä nimellä inka-kansa itseään kutsui en nyt muista, mutta inka valtion nimi oli Tahuantinsuyo, joka suomeksi tarkoittaa "neljä...
  4. S

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Suunnattomasti ärsyttää näiden kaiken maailman tex-mex-paikkojen ruokalistoilla komeileva salsa-kastike. Salsahan on nimittäin espanjaa ja tarkoittaa kastiketta. Siis ihan mitä tahansa kastiketta, vaikka täällä tunnutaan ajattelevan, että salsa olisi nimenomaan tuota meksikolaishenkistä...
  5. S

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Nimikäännösten helmi on ehdottomasti taannoisen Led Zeppelin keikkaleffan The song remains the same:n käännös. Rainahan on suomeksi, totta kai, Laulu jää pystyyn.
Ylös