Hakutulokset

  1. P

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Kyseisessä leffassa on alkuperäistä dialogia päätetty lokalisoida vähän liikaa. Yhdessä kohtauksessa käydään asioita läpi tyyliin "mitä tämä olisi ilman tuota". Kääntäjä on improvisoinut ruudulle mm. tekstin: Mitä olisi Nummelin ilman Jutilaa. Samaan syssyyn tuli pari muutakin...
  2. P

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    24:ssa käytettiin verbiä häkkeröidä muodossa "Häkkeröin..". Huono suomennos. ..tai sitten hupaisa virhe mediassa.
  3. P

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Just. No ei mulla sitten muuta.
  4. P

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Joudun/saan työkseni olla aika paljon tekemisissä tekstitysten kanssa ja valitettavasti niitä tulee tarkkailtua aika tarkasti ihan vapaa-ajallakin. Kyseisessä elokuvassa oli 3-4 kohtaa, jotka tökkivät aika pahasti sekä ainakin kaksi virhettä, joissa oli samaan lauseeseen olivat jääneet kaksi...
  5. P

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Tuon neuvon suustaan päästänyt Moaning Myrtle:hän oli tuollainen kohtuu pervo täti, joka uiskenteli kuumavesialtaassa. Muistaakseni Harryn linssit oli aika huurussa, joten kyllä tuossa käännöksessäkin aika suoraan sopii vihjailla. Kyseisessä elokuvassa mentiin kautta linjan hieman uusille...
Ylös