Hakutulokset

  1. J

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Katselin 4 minuuttia jotain sairaalasarjaa. Siinä mies katseli jääkiekkoa ja kommentoi: "that wasn't a cross-check!" - Ei se mikään taklaus ollut "you can't score from the neutral zone" - Ei maalivahtikaan kaikkeen pysty
  2. J

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    No joo, ison työn oli Palervo Kalsa tehnyt. Mutta kuten otsikko sanoo, koin sen ärsyttäväksi suomennokseksi. Ajoittain. Totta on myös se, että Kalsa sai hyvin hengen mukaan suomennoksiin
  3. J

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    8 mile leffan kääntäjä Palle Kalpeanaama on luonut tekstiin muutamia kaameita lauseita: I'm gonna battle = Mä bätlään Katsokaapa leffa, tuollaisia löytyy kymmenittäin. Hey Rabbit = Hei räbitti...
  4. J

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Jees ja Airport City Vantaan Allianssi. Uuh. No jalkapallossa on nähty muitakin tuollaisia hienouksia. Muistuu mieleen vielä FC1991 ja uusista TamU.
  5. J

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Tim Conway: "She works in a strip joint behind the stadium" = "Hän on töissä pukupuolella stadionilla"
  6. J

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Re: Kauniit ja rohkeat Niinpä olet. Kyseessä on englantilainen formaattisarja, jota osittain käännetään suomeksi ja osittain kirjoitetaan täällä.
  7. J

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Näit oikein, mutta et nähnyt edeltävää lausetta tai kuullut juttua. Siinä herjattiin Liza Minellin miestä, että hän varmaankin ottaa nimekseen Liza Binelli. Transu/homo-huumoria.
Ylös