Hakutulokset

  1. I

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Tuota numeroiden kanssa pelleilyä ohjelmien suomennoksissa on kanssa tullut seurattua varmaan 15-20 vuoden ajan, menevät ohjelmasta ja vuodesta toiseen niin järjestelmällisesti pieleen etten ikinä ole uskonut kyseessä olevan pelkästään sattumanvaraisia vahinkoja. Jos samaan tahtiin syntyisi...
  2. I

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Tuolla mitä kirjaa luet nyt -ketjussa asiasta jo mainitsinkin käännöksen laatuun liittyen, eli luin Theoren Fleuryn elämänkerran läpi suomenkielisenä ja muuten erinomaisessa tarinassa pisti silmiin vähän turhan paljon kaikenlaisia käännöskummallisuuksia. Mieluummin olisin jälkeenpäin mietittynä...
  3. I

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    SAS-liiga vai mikähäh YLE:n kakkosella sunnuntaisin seuratussa tanskalaisessa Matkalla tähtiin-dokumenttisarjan päätösjaksossa huvitti äsken, kun FC Midtjyllandin urheilujohtaja jutteli uusista seuran akatemiaan värvättävistä 14-vuotiaista pelaajista. Tekstityksen mukaan seurajohdon ja...
  4. I

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Canalin leffat ovat kuluneen syksyn aikana tarjonneet pari malliesimerkkiä erikoisista käännöksistä. Leffojen nimistä ei ole mitään hajua kun molemmat suomennokset on bongattu kanavaselailun yhteydessä, toinen elokuva joka tapauksessa tanskalainen ja toinen jenkkipätkä. Tanskalaisessa...
  5. I

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Eilen katselin kun läski saa kyytiä MTV3:n Suurin Pudottaja-ohjelmassa. Näin vain loppupuoliskon, ja sen perusteella jakson suomentaja ei todellakaan ollut mikään kieli-ihme. Pari esimerkkiä jäi päällimmäisenä mieleen: "We used to deep fry all our food." "Meillä oli tapana pakastaa...
  6. I

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Tyra Banksin emännöimän Huippumalli haussa- ohjelman suomentajalla ei oikein suju. Tämän viikon jaksossa kummallisuuksiin kuului suomennos lauseesta: "She looks gorgeous." Kääntäjä oli nimittäin sitä mieltä, että "Hän näyttää pahoinvoivalta." Aika jännästi haettu. Edellisessä jaksossa...
  7. I

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Miami Vice- ketjussa nimimerkki scholl mainitsi stunttiautona käytetyn DeTomaso Panteran, ja siitä tulikin mieleen eräs huikea suomennos 1990-luvun puolestavälistä. Kyseessä oli näitä koululaisten loma-aamuina esitettyjä legendaarisia Kurt Russell-elokuvia 1970-80- luvulta. Russellin hahmo...
  8. I

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    No omasta mielestäni sanat "pediatric" (lastentautioppiin liittyvä) tai "aid" (avustus, apu yms.) eivät mitenkään ilmaise kyseessä olevan juuri AIDS-lapsia. Sen sijaan voin hyvin kuvitella, että tämä kyseinen avustuksia kuvaava sana "aids" harhautti suomentajan puhumaan AIDS-lapsista...
  9. I

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Eilisessä Diili-jaksossa oli pari korvaan särähtänyttä käännösstiplua. Nämä Trumpin oppilapset olivat neuvottelemassa tehtäviin liittyvien julkkisten kanssa, nyt oli vuorossa se muotisuunnittelija. Tämä country-boy totesi suunnittelijalle kutakuinkin seuraavin sanoin: "You can come up with...
  10. I

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Pakko tämä on lopulta tänne raportoida, viikon verran se on nyt mieltäni vaivannut. Kyseessä on traaginen tarina suomentajan väärinkäsityksestä, turhasta yksikönmuunnoksesta, sekä minun osaltani turhasta pilkunnussimisesta. Elokuvassa Boondock Saints, FBI-hemmot Willem Dafoen hahmon johdolla...
  11. I

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Ohoh. Unihiekkaa silmissä! Ei pitäis tulla koneelle ennen kun on herännyt... Eli unohtakaahan edellinen. :) No, pieniähän nämä...
  12. I

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    No ei se ihan oikein oikeastaan ole. "They´ll never see him coming" on sama kun sanoisi "They won´t know what hit them". Tässä tapauksessa suomennos "Häntä he eivät osaa odottaa" on siis hieman ontuva. Varsinkin jos paino on sanalla häntä. Mutta pieniähän nämä ovat.
  13. I

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Hetki sitten Tulosruudussa FIA:n presidentti Max Mosley puhui aika-ajojen mahdollisesta siirtämisestä sunnuntaille. Pieni virhe tekstityksessä sinänsä, mutta laitetaan nyt kun ei muutakaan tekemistä ole. ...and it would be better for the spectators at a race. Suomennos: ...olisi myös...
  14. I

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    No niin... Katselin illalla Rocky V - leffaa piiitkästä aikaa, ja siinähän oli varsin hauska suomennos. Leffan alussahan nuori amatöörinyrkkeilijä Tommy Gunn yrittää suostutella maailmanmestari Rockya ryhtymään valmentajakseen. Siellä karuilla Philadelphian kaduilla Tommy sitten kehaisee...
  15. I

    Huonoimmat/ärsyttävimmät suomennokset

    Conan O´Brianin perjantaisessa jaksossa oli maailmaani syvästi järkyttänyt virhe suomennoksessa. Tom Green oli vieraana ja puhui siitä, kuinka halusi ottaa Conaniin yhteyttä lainatakseen tältä rahaa. Conan totesi tähän, ettei siihen ohjelma-aikaan (sehän esitetään puoli yksi yöllä Amerikassa)...
Ylös