Mua ärsyttää Mika Laurilan suomenkielisessä jenkkifutisselostuksessa yks tietty termi: lentopotkaisu. Miksi näitä sanoja on pakko väkisin kääntää suomen kielelle? Eiks vois vaan puntata?
Siinähän ton mun huuleni idea olikin, että yleensä se kirjoitetaan ihan vain mother tongue ilman omistusmuotoa perässä.
Siksi sanoin "ei mullakaan ole äitini kieltä" humoristisessa tarkoituksessa.